También se informa de matanzas masivas en diversas localidades, como Dili y un campamento para personas desplazadas en la iglesia de Sunai. | UN | ووردت أيضاً تقارير عن عمليات القتل الجماعية في مختلف الأماكن بما في ذلك ديلي ومخيم للمشردين في كنيسة سوناي. |
Se proporcionaron seis bombas de mano para el campamento de Sidra para personas desplazadas, de Kordofan, que ha sido trasladado. | UN | وجرى تقديم ست مضخات يدوية لمخيم السدرة للمشردين في كردفان الذي نقل موقعه. |
Además, desearíamos hacer constar que no hay campamentos para personas desplazadas en las zonas que están bajo el control del SPLA. | UN | ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين. |
En los refugios para personas desplazadas por regla general se instalan letrinas de fosa, pero la construcción no progresa con el mismo ritmo con que aumentan las necesidades. | UN | وتنشأ الحفر الصحية للمشردين في الملاجئ عادة إلا أن وتيرة اﻹنشاء مقصرة عن مماشاة الحاجات المتزايدة بسرعة. |
Se visitaron todos los campamentos para personas desplazadas y la mayoría de las colinas de cada una de las comunas investigadas. | UN | وزارت اللجنة جميع المخيمات المعدة للمشردين ومعظم التلال في كل كوميون شمله التحقيق. |
También visitó el campamento de Shahidahi para personas desplazadas, un orfanato y el hospital público regional. | UN | كما قام بزيارة إلى مخيم شهيداهي للمشردين داخلياً وإلى دار لﻷيتام والمستشفى العمومي اﻹقليمي. |
Cabe destacar que Rier es un centro de socorro para personas desplazadas. | UN | والملاحظ أن ريير هي مركز إسعاف للمشردين. |
En Adén, las escuelas se han convertido en refugios provisionales para personas desplazadas de Abyan, lo cual hace difícil impartir las clases. | UN | وفي عدن أصبحت المدارس ملاجئ مؤقتة للمشردين من أبين، فأضحى من الصعب تقديم الدروس. |
Según los cálculos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro, hay un total de 5,2 millones de personas víctimas del conflicto en el sur del Sudán, en las zonas de transición en los centros para personas desplazadas de las zonas urbanas en el norte del Sudán, que necesitan asistencia de emergencia. | UN | وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة. |
En todo el país se han establecido campamentos para personas desplazadas, y las condiciones lamentables en que viven miles de personas provocan consecuencias ambientales muy graves. | UN | وأقيمت مخيمات للمشردين في جميع أنحاء بوروندي، ولا شك في أن تأثير ملايين اﻷفراد الذين يعيشون في ظروف وخيمة على البيئة هو تأثير خطير جدا. |
Hasta el momento se ha atendido a 28.000 mujeres víctimas de abuso mediante orientación directa en centros para personas desplazadas en Monrovia y Buchanan. | UN | وحتى اﻵن تم التوصل إلـــى ما مجموعه ٠٠٠ ٢٨ من النساء اللواتي أسيئت معاملتهن من خلال تقديم المشورة المباشرة وزيادة الوعي في المراكز المخصصة للمشردين في مونروفيا وبوكانان معا. |
Se puso en conocimiento del Relator Especial que un preso de uno de los campamentos para personas desplazadas dentro del país iba a ser ejecutado a menos que pudiera capturarse a su hermano, que había cometido un homicidio. | UN | وقد نما الى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ. |
Dichos organismos han comunicado también que combatientes del LPC han hostigado a los trabajadores de socorro en Buchanan y se han infiltrado en los campamentos para personas desplazadas dentro del país, a fin de robar bienes y alimentos. | UN | وأبلغت أيضا أن مقاتلي مجلس السلم في ليبريا قد ارتكبوا مضايقات لعمال الاغاثة في بوكانان وتسللوا إلى المخيمات المخصصة للمشردين داخليا لسلب الممتلكات واﻷغذية. |
Se han cerrado seis campamentos para personas desplazadas internamente y se ha reasentado a 40.000 personas en sus comunidades de origen, donde los organismos están ejecutando proyectos de rehabilitación. | UN | وقد أغلقت ستة مخيمات للمشردين داخليا، وأعيد توطين نحو ٠٠٠ ٤٠ شخص في مجتمعاتهم المحليــة اﻷصليـة، حيــث تنفذ الوكالات مشاريع إعادة التأهيل. |
El Gobierno no ofreció viviendas a la mayoría de los nuevos desalojados, aunque trasladó a algunos de ellos a uno de sus cuatro campamentos oficiales para personas desplazadas. | UN | ولم تمنح الحكومة معظم من فقدوا ممتلكاتهم مؤخرا أية مواقع بديلة، رغم أن بعضهم قد نقل إلى أحد مخيماتها اﻷربعة الرسمية المخصصة للمشردين. |
Se puso en conocimiento del Relator Especial que un preso de uno de los campamentos para personas desplazadas dentro del país iba a ser ejecutado a menos que pudiera capturarse a su hermano, que había cometido un homicidio. | UN | وقد نما إلى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ. |
A mediados de diciembre de 1996, se instalaron campamentos provisionales para personas desplazadas en Amisi y Tingi-Tingi. | UN | ٥٤ - وفي منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أقيمت مخيمات مؤقتة للمشردين في أميسي وتنغي - تنغي. |
La Oficina para personas desplazadas y Refugiados del Gobierno de Croacia informa de que se han recibido 1.335 solicitudes de ayuda de reconstrucción presentadas por refugiados serbios de Croacia; 420 han sido aprobadas y hasta ahora se han efectuado 100 pagos. | UN | وذكر مكتب الحكومة الكرواتية للمشردين والعائدين أن اللاجئين الصربيين الكروات قدموا ٣٣٥ ١ طلبا للحصول على مساعدة لﻹعمار؛ وتمت الموافقة على ٤٢٠ من هذه الطلبات وتم حتى اﻵن تقديم ١٠٠ دفعة. |
La OIM también ejecuta un programa de capacitación profesional para personas desplazadas en la región meridional de Serbia a fin de facilitar su reintegración en Kosovo. | UN | وتنفذ المنظمة الدولية للهجرة أيضا برنامجاً للتدريب الحرفي للمشردين داخليا في جنوبي صربيا لتسهيل إعادة إدماجهم في كوسوفو. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración formulada por el Ministerio de Asuntos Internos en relación con el ataque perpetrado contra el campamento de Kalma, en Darfur meridional, para personas desplazadas dentro del país (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البيان الصادر عن وزارة الشؤون الداخلية بشأن الهجوم على معسكر كلمة للنازحين داخليا بجنوب دارفور (انظر المرفق). |
El Vicegobernador declaró que en el campamento de Kabar para personas desplazadas dentro del país permanecían unas 1.800 familias, que representaban unas 15.000 personas, principalmente provenientes de Kabul. | UN | وصرح نائب الحاكم بأن قرابة ٨٠٠ ١ أسرة، تضم ما يناهز ٠٠٠ ١٥ شخص، وغالبيتها من كابول، تقيم في مخيم كابار المخصص لﻷشخاص المشردين. |