ويكيبيديا

    "para poder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينه من
        
    • حتى يتسنى
        
    • لكي تتمكن
        
    • وبغية
        
    • لكي يتسنى
        
    • حتى يمكن
        
    • لإتاحة
        
    • للتمكن من
        
    • لتتمكن من
        
    • للسماح
        
    • حتى تتمكن
        
    • حتى أستطيع
        
    • كي يتسنى
        
    • إذا أردنا
        
    Las comisiones militares mixtas regionales han pedido que la MONUC les preste apoyo logístico limitado para poder cumplir sus funciones. UN وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها.
    Los países en desarrollo necesitarían recursos financieros y técnicos para poder beneficiarse de esas medidas. UN وربما تطلب البلدان النامية موارد مالية وتقنية لتمكينها من الاستفادة من هذه التدابير.
    Esta oficina debe tener suficiente personal para poder cumplir adecuadamente con sus funciones y mandatos. UN وينبغي أن يضم هذا المكتب ما يكفي من الموظفين لتمكينه من الاضطلاع بمهامه وولايته بالشكل اللازم.
    Solicita al Estado Parte que explique esa referencia para poder responder a ella. UN ويطلب إلى الدولة الطرف توضيح إشارتها، حتى يتسنى لـه الرد عليها.
    Debe explorarse la forma de lograr que la Organización sea más responsable y eficiente, para poder ejecutar los mandatos establecidos por sus Estados Miembros. UN ويجب أن تستكشف كيف تجعل المنظمة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر كفاءة، لكي تتمكن من تنفيذ الولايات التي قررتها الدول الأعضاء.
    para poder seguir preparando un balance general único, se incluyeron en el Código de Comercio algunos principios de contabilidad tributaria. UN وبغية الاستمرار في إعداد ميزانية عمومية واحدة باتت بعض معايير المحاسبة الضريبية مقبولة بموجب القانون التجاري الألماني.
    Quizás deberían pensar en lo que sería necesario para poder sentarse en la mesa de negociaciones. ¿Qué los retiene? UN وربما ينبغي أن تبحثوا فيما تحتاجون إليه لكي يتسنى لكم أن تكونوا قادرين على الجلوس والتفاوض.
    Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    Se necesita una mayor asistencia financiera para poder poner al alcance de la población los principales documentos que aún no se han traducido. UN ويحتاج الأمر إلى توفير مساعدات مالية إضافية لإتاحة الوثائق الرئيسية التي لم تترجم بعد للأهالي؛
    Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Me complace señalar que el Comité se ha sabido renovar y reorganizar para poder cumplir mejor su mandato. UN وألاحظ مع الارتياح إعادة تشكيل اللجنة وإعادة تجهيزها لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل.
    71. La labor realizada por la CDI es suficiente para poder completar el proyecto para el año 1996. UN ٧١ - وقال إن العمل الذي اكملته اللجنة كاف لتمكينها من إكمال المشروع بحلول ١٩٩٦.
    Mientras tanto, el Secretario General se encargará de que el Alto Comisionado disponga de los recursos necesarios para poder desempeñar sus funciones. UN وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه.
    Nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. UN وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن.
    Francia señaló que las comunidades religiosas debían estar registradas por el Gobierno para poder llevar a cabo plenamente sus actividades. UN وأشارت فرنسا إلى أن من الضروري تسجيل الطوائف الدينية لدى الحكومة لكي تتمكن من الاضطلاع بالكامل بأنشطتها.
    para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    La Oficina del Pacto Mundial necesita uno o dos años para poder evaluar los efectos de los centros. UN ويحتاج مكتب الاتفاق العالمي إلى ما بين سنة وسنتين إضافيتين لكي يتسنى له تقييم تأثيرها.
    Puede asegurar a la Comisión que ningún puesto se ha mantenido vacante para poder utilizar personal proporcionado gratuitamente. UN وأكد للجنة أنه لا توجد أي وظائف أبقيت شاغرة حتى يمكن استخدام موظفين دون مقابل.
    El Foro se ocuparía también de establecer un sistema para prestar un apoyo financiero y en materia de transferencia de tecnología suficiente para poder llevar a la práctica la ordenación sostenible de los bosques. UN كما سيتخذ المنتدى خطوات لإعداد نهج من أجل تحويل الدعم المالي والتكنولوجي المناسب لإتاحة إدارة الغابات إدارة مستديمة.
    para poder aplicar ese principio, es necesario delimitar claramente la jurisdicción nacional de la jurisdicción de la corte. UN وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة.
    Y a los microbios les gusta encontrar oxígeno para poder descomponer una planta. TED والأكسجين هو ما تحب الميكروبات العثور عليه لتتمكن من تحليل النبتة.
    Esa posibilidad serviría además para poder tomar en cuenta el contexto en el que los proyectos de artículo serían aplicados. UN ومثل هذه الإمكانية يمكن أن تُستخدم أيضاً للسماح بمراعاة السياق الذي يتعين أن تطبق فيه مشاريع المواد.
    Quizá te hizo entrar aquí como distracción para poder abrir la puerta. Open Subtitles ربما جعلتك تدخل هنا كإلهاء حتى تتمكن من فتح الباب.
    Pero, necesitaremos otra habitación para el cuarto de estudio para poder trabajar en casa y tú puedas escribir. Open Subtitles ولكننا سنحتاج لغرفة إضافية من أجل الدراسات حتى أستطيع العمل داخل المنزل وتقومين أنتِ بالكتابة
    La creación de capacidad empresarial es un factor esencial para poder efectuar la transición a una economía de mercado. UN ويتسم تطوير مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة باﻷهمية بالنسبة للاقتصادات كي يتسنى لها أن تتجاوز مرحلة الانتقال.
    Eso es esencial para poder avanzar significativamente en la solución del problema de Chipre. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا إحراز تقدم ملموس صوب تسوية المسألة القبرصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد