ويكيبيديا

    "para poner en práctica esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ هذه
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • أجل تنفيذ هذه
        
    • لتطبيق هذه
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • ﻹعمال هذه
        
    Hace falta ahora que todas las partes interesadas tomen las medidas requeridas para poner en práctica esas recomendaciones. UN ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Cabe recordar que el Secretario General ha fijado el año 2001 como plazo para poner en práctica esas medidas. UN وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير.
    La Oficina supervisará las medidas específicas tomadas para poner en práctica esas recomendaciones. UN وسيرصد المكتب الترتيبات المحددة التي تُتخذ لتنفيذ هذه التوصيات.
    La Comisión señaló que se estaban estudiando medidas para poner en práctica esas recomendaciones. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قيد النظر لتنفيذ تلك التوصيات.
    También se describen en el informe las medidas adoptadas por la Secretaría del Fondo para poner en práctica esas recomendaciones. UN ويستعرض التقرير أيضا التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Convención vincula esos objetivos con el acceso a la información, respetuosa del niño, sobre prevención y fomento de la salud y la prestación de ayuda a las familias y comunidades para poner en práctica esas medidas. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    Después de la Primera Conferencia de Examen se han realizado esfuerzos mancomunados para poner en práctica esas interpretaciones. UN ومنذ المؤتمر الاستعراضي الأول، تضافرت الجهود لتطبيق هذه التفاهمات.
    Los gobiernos, en colaboración con el sector privado y la comunidad de donantes, deben mejorar la capacidad de cada país para poner en práctica esas medidas de un modo efectivo. UN ويتعين على الحكومات أن تعزز، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجتمع المانحين القدرات الوطنية على تنفيذ هذه التدابير.
    Por consiguiente, es necesario examinar con urgencia los esfuerzos que se realizan para poner en práctica esas estrategias nacionales. UN لذلك هناك حاجة ملحة إلى القيام باستعراض للجهود المبذولة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات الوطنية.
    No obstante, serán precisos esfuerzos considerables para poner en práctica esas modificaciones, habida cuenta de que Umoja constituirá un cambio de paradigma en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas. UN غير أن الأمر سيتطلب جهودا كبيرة لتنفيذ هذه التغييرات، لأن نظام أوموجا سيشكل نقطة تحول كبيرة في مشتريات الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas y la OEA debían proceder posteriormente a celebrar las consultas necesarias para poner en práctica esas iniciativas de cooperación técnica. UN وكان على اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إجراء المشاورات اللازمة بعد ذلك لتنفيذ هذه المبادرات المتعلقة بالتعاون التقني.
    Sin embargo, subsiste entre los miembros del Consejo la preocupación de que en el momento actual no están dadas en Liberia las condiciones para poner en práctica esas propuestas, en vista de la persistente inseguridad en algunas zonas del país. UN بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد.
    El Gobierno ha respaldado las estrategias orientadas hacia el futuro surgidas de la Conferencia de Nairobi y, en la medida de lo posible, está tomando las medidas apropiadas para poner en práctica esas estrategias. UN وأقرت الحكومة الاستراتيجيات التطلعية النابعة عن مؤتمر نيروبي ويجري اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات، بالقدر الممكن.
    Se propone reclasificar un puesto del Servicio Móvil a la categoría P–4 y asignarle las funciones necesarias para poner en práctica esas recomendaciones. UN وتم اقتراح إعادة تصنيف وظيفة خدمة ميدانية إلى الرتبة ف - ٤ للقيام بالمهمات المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Numerosos Estados han revisado, tras el período extraordinario de sesiones, su legislación, normas o procedimientos para poner en práctica esas recomendaciones. UN فقد نقحت دول كثيرة تشريعها أو قواعدها أو اجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية لتنفيذ تلك التوصيات.
    El presente informe ofrece un resumen general de las actividades emprendidas por el ACNUDH para poner en práctica esas recomendaciones. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لتنفيذ تلك التوصيات.
    El Ministerio de Justicia ha adoptado medidas para poner en práctica esas propuestas e informar a la opinión pública al respecto. UN واتخذت وزارة العدل إجراءات لتنفيذ تلك المقترحات وتوعية الجمهور بها.
    Asimismo se resumen las medidas ya adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para poner en práctica esas recomendaciones y se recomiendan nuevas medidas que la Comisión tal vez desee adoptar o sugerir al Consejo. UN كما يتضمن موجز الإجراءات التي سبق للجنة وضع المرأة أن اتخذتها لتنفيذ تلك التوصيات، إلى جانب التوصيات المقترحة لإجراءات أخرى قد ترغب اللجنة إما في اتخاذها، أو في رفعها إلى المجلس.
    La Convención vincula esos objetivos con medidas que garanticen el acceso a información, respetuosa del niño, sobre prevención y fomento de la salud y la prestación de ayuda a las familias y comunidades para poner en práctica esas medidas. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    La Convención vincula esos objetivos con el acceso a la información, respetuosa del niño, sobre prevención y fomento de la salud y la prestación de ayuda a las familias y comunidades para poner en práctica esas medidas. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    b. Las medidas específicas que hayan adoptado para poner en práctica esas restricciones. UN ب - تحديد للتدابير التي اتخذها لتطبيق هذه القيود.
    Pese a toda la buena voluntad de las autoridades, el Zaire hace frente a sus propias dificultades políticas y económicas y necesitaría asistencia internacional para poner en práctica esas medidas y mantener la seguridad en los campamentos de refugiados. UN وبالرغم من حسن نوايا ومقاصد السلطات فإن زائير تواجه مصاعب سياسية واقتصادية خاصة بها وهي بحاجة الى مساعدة دولية على تنفيذ هذه التدابير والحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين.
    En ese contexto, el Secretario General debería tomar disposiciones para informar al Consejo Económico y Social, en su siguiente período de sesiones, de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para poner en práctica esas recomendaciones (resolución 45/264 de la Asamblea General, anexo, secc. III, apartado ii) del inciso d) del párrafo 5). UN وفي هذا السياق، ينبغي لﻷمين العام أن يرتب ﻹعلام دورة المجلس التالية بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعمال هذه التوصيات. )قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤، المرفق، الفرع الثالث، الفقرة ٥ )د( `٢`(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد