ويكيبيديا

    "para poner freno a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكبح
        
    • في كبح
        
    • الرامية إلى وقف
        
    • أجل كبح
        
    • بغية كبح
        
    Malta también apoya plenamente las iniciativas que está proyectando adoptar el Departamento de Asuntos de Desarme para poner freno a la proliferación de las armas pequeñas. UN إن مالطة تؤيد تماما المبادرات التي تنوي إدارة شؤون نزع السلاح أن تتخذها لكبح انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    El relator también está encargado de fomentar la cooperación internacional con arreglo a los acuerdos internacionales en vigor para poner freno a la trata de seres humanos. UN والمقرر مسؤول أيضا عن تعزيز التعاون الدولي داخل أطر العمل الدولية القائمة لكبح الاتجار بالأشخاص.
    En el Informe se pide a las naciones que adopten programas e iniciativas para poner freno a estas estadísticas arrolladoras sobre la carnicería de nuestras carreteras. UN إن التقرير يدعو الدول إلى الاضطلاع ببرامج ومبادرات لكبح جماح الإحصاءات المتعلقة بالمذابح التي تقع على طرقنا.
    La presencia internacional, en especial la protección preventiva, es un disuasivo sumamente eficiente para poner freno a las violaciones e impedir su escalada. UN ويعتبــر الوجود الدولي، وخصوصا الحمايــة الوقائيــة، رادعا فعــالا للغاية في كبح الانتهاكات ومنع تصعيدها.
    La Liga participa en las iniciativas para poner freno a la proliferación de esas armas y eliminar la amenaza de destrucción nuclear en el Oriente Medio, donde la situación es ya de por sí tensa e inestable. UN وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط.
    Además reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad tanto en el sector público como en el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة النـزاهة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    En sus iniciativas para poner freno a la violencia, los gobiernos tienen la obligación de respetar las normas de derechos humanos, aun si la violencia ha sido perpetrada en nombre de la religión. UN والحكومات، فيما تبذله من جهود لكبح العنف، ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان، حتى إن ارتُكِب العنف باسم الدين.
    Sin embargo, las medidas encaminadas a reducir la oferta no siempre van acompañadas, lamentablemente, de las medidas consiguientes para poner freno a la demanda. UN وأعربت عن أسفها، مع ذلك، لأن الجهود المبذولة للحد من العرض لا تضاهيها تدابير مقابلة لكبح الطلب.
    Sin embargo, las medidas adoptadas para poner freno a la violencia no deben de ninguna manera menoscabar los derechos legítimos ni los intereses vitales de los palestinos. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.
    La comunidad internacional también debería actuar rápidamente para poner freno a la crisis alimentaria internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لكبح الأزمة الغذائية العالمية.
    También se están abordando los embarazos de adolescentes derivados de necesidades relacionadas con la cultura, y se ha promulgado una legislación para poner freno a las malas costumbres. UN كما تتم معالجة حالات حمل المراهقات الناشئة عن احتياجات لها صلة بالجانب الثقافي بسن تشريع لكبح هذه الظاهرة.
    En el Pakistán sigue sin abordarse la cuestión de los matrimonios precoces y el Estado no ha adoptado medidas para poner freno a esta tendencia. UN وفي باكستان لا تزال مسألة الزواج المبكر غير مطروحة، ولم تتخذ الدولة أي تدابير لكبح هذا الاتجاه.
    Croacia está firmemente convencida de que el TNP ofrece el único mecanismo verdaderamente universal para poner freno a la proliferación nuclear, lo cual a su vez constituye un avance en dirección al objetivo final de lograr el desarme nuclear. UN وتؤمن كرواتيا بشدة أن معاهدة عدم الانتشار هي الآلية العالمية الحقيقية الوحيدة لكبح الانتشار النووي، توطئة لبلوغ الهدف المنشود ألا وهو نزع السلاح النووي.
    También deben adoptarse medidas para poner freno a los incipientes movimientos neofascistas y neonazis en algunos países y las crecientes manifestaciones de xenofobia y otras prácticas discriminatorias. UN كذلك ينبغي اتخاذ التدابير لكبح جماح الحركات الفاشية والنازية الجديدة التي تظهر في بعض البلدان وكذلك كبح المظاهر المتزايدة لكراهية اﻷجانب وغير ذلك من الممارسات التمييزية.
    El éxito de esa Conferencia dará un importante impulso a los esfuerzos regionales y mundiales para poner freno a la proliferación de armas pequeñas y ligeras y reducir las consecuencias desestabilizadoras de la excesiva acumulación de armas pequeñas. UN فنجاح ذلك المؤتمر سيعطي زخما هاما للجهود الإقليمية والعالمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب على التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة من زعزعة للاستقرار.
    Sin embargo, creemos que los esfuerzos regionales e internacionales para poner freno a la amenaza que plantean estas armas, deben ser apoyados por medidas internacionales eficaces, en especial en las fuentes de esas armas letales. UN غير أننا نرى أن الجهود الوطنية والإقليمية لكبح جماح تلك الأسلحة يجب تدعيمها بتدابير دولية فعالة، وخاصة في مصدر تلك الأسلحة الفتاكة.
    Observó que la nueva convención reforzaría los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para poner freno a la corrupción, la cual planteaba una amenaza para la seguridad y la estabilidad nacionales y socavaba el respeto del imperio de la ley y la legitimidad de los gobiernos. UN وأشار إلى أن الاتفاقية الجديدة ستعزز الجهود الدولية والاقليمية والوطنية لكبح الفساد الذي يمثل خطرا على الأمن والاستقرار الوطنيين ويقوض احترام سيادة القانون وشرعية الحكومات.
    Si cada uno de los que participan en tareas de mantenimiento de la paz no asume la disciplina como una responsabilidad propia, no tendrán éxito los intentos de la Organización para poner freno a las faltas de conducta. UN وما لم يأخذ كل فرد مشارك في حفظ السلام الانضباط كمسؤولية شخصية خاصة به أو بها، لن تنجح جهود المنظمة في كبح سوء السلوك.
    Sin embargo, algunos derechos se han examinado más frecuentemente en relación con el papel de los Estados para poner freno a los abusos derivados de las actividades empresariales. UN بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات.
    A pesar de las necesidades apremiantes que debemos atender internamente, nos hemos esforzado por colaborar en las iniciativas internacionales para poner freno a la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas. UN وعلى الرغم من برامجنا الداخلية الملحة، فقد سعينا جاهدين إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Observó que la nueva convención reforzaría los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para poner freno a la corrupción, la cual planteaba una amenaza para la seguridad y la estabilidad nacionales y socavaba el respeto del imperio de la ley y la legitimidad de los gobiernos. UN ولاحظ أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز الجهود الدولية والاقليمية والوطنية من أجل كبح الفساد، الذي يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الوطني ويقوّض سيادة القانون وشرعية الحكومات.
    Será necesario proporcionar a algunos elementos de las FRCI capacitación en normas internacionales de derechos humanos y en derecho internacional humanitario para poner freno a las múltiples violaciones del derecho a la vida, la integridad física y la libertad y seguridad de las personas que se cometen actualmente. UN ويتعين تدريب أفراد القوات الجمهورية على المعايير الدولية لحقوق الإنسان وفي مجال القانون الإنساني الدولي بغية كبح الموجة الحالية للانتهاكات المنهجية لحق الأشخاص في الحياة والسلامة الجسدية والحرية والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد