ويكيبيديا

    "para poner remedio a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتصحيح
        
    • لعلاج
        
    • لتدارك
        
    • من أجل تصحيح
        
    • ولتصحيح
        
    • ومن أجل إصلاح
        
    • وبغية معالجة
        
    Preguntó si se estaban estudiando medidas y estrategias jurídicas para poner remedio a esa situación. UN واستفسرت عما إذا كان يجري النظر في تدابير قانونية واستراتيجيات لتصحيح هذا الوضع.
    Cabe preguntarse qué medidas está adoptando el Gobierno para poner remedio a esa situación, que constituye una grave violación de los derechos humanos. UN وتساءل عن الخطوات التي ستتخذها الحكومة لتصحيح ذلك الوضع، الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Se nos dio a entender que ese Estado observador adoptaría medidas para poner remedio a tan desafortunadas situaciones. UN ولقد فهمنا أن هذه الدولة المشاركة بصفة مراقب ستتخذ خطوات لتصحيح هذه الحالة المؤسفة.
    Sin embargo, Hungría sigue estando abierta a cualquier sugerencia útil y está dispuesta a trabajar con todos los demás Estados Miembros para poner remedio a esa situación. UN بيد أنها لا تزال منفتحة للنظر في أي مقترحات مفيدة ومستعدة للعمل بالتضافر مع جميع الدول الأعضاء الأخرى لعلاج تلك الحالة.
    La Comisión pide que se tomen medidas urgentes para poner remedio a dicha situación. UN لذا تطلب اللجنة اتخاذ تدابير عاجلة لتصحيح هذا الوضع.
    La Comisión Consultiva pide que se tomen medidas urgentes para poner remedio a esta situación. UN ولذا تطلب اللجنة اتخاذ تدابير عاجلة لتصحيح هذا الوضع.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN :: حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN ● حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة.
    - Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN ● قضايا أو حالات انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة.
    Según las circunstancias, puede ser necesario que adopten medidas positivas para poner remedio a la discriminación existente. UN وقد يتعين على الدول، حسب الظروف، أن تعتمد تدابير إيجابية لتصحيح القائم.
    Aunque la nueva legislación sobre la competencia limitaba los riesgos procesales, la Comisión de Defensa de la Competencia había adoptado medidas para poner remedio a la situación. UN ومع أن قانون المنافسة الجديد يحد من المخاطر الإجرائية، فإن لجنة حماية المنافسة اتخذت تدابير لتصحيح الوضع.
    Sin embargo, se necesita mucho más para poner remedio a las desigualdades existentes entre los pueblos indígenas y el resto de la población. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    En su defecto, ¿qué medidas prevé adoptar el Brasil para poner remedio a la situación? La legislación del Brasil prevé medidas cautelares. UN وفي حالة عدم وجود هذه الأحكام، فما هي الخطوات التي تنوي البرازيل اتخاذها لعلاج هذه الحالة؟
    Lamenta que se haya mantenido e incluso que haya empeorado el desequilibrio geográfico en la composición del personal de la OACDH y pregunta qué medidas concretas adoptará el Alto Comisionado para poner remedio a esa situación lo antes posible. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن.
    Sin embargo, ninguna medida adoptada para poner remedio a las persistentes violaciones de los derechos humanos puede ser eficaz mientras no se ponga fin a la división forzosa de la isla. UN إلا أن أي تدبير يُتخذ لعلاج الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لن يكون فعالا قبل أن ينتهي تقسيم الجزيرة القسري.
    La sensibilización sobre las cuestiones de género forma parte de las medidas introducidas para poner remedio a los estereotipos sobre las funciones que impiden el adelanto de las mujeres y las muchachas en muchas esferas. UN يعتبر إذكاء الوعي بالقضايا الجنسانية جزءاً من التدابير الموضوعة لتدارك وتصحيح الصور النمطية الجامدة للأدوار التي تعرقل النهوض بالنساء والفتيات في كثير من المجالات.
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    para poner remedio a esta situación, se ha puesto en marcha una iniciativa local de justicia móvil, en virtud de la cual los tribunales se desplazan a los distritos de Suai y Maliana para celebrar allí los juicios. UN ولتصحيح هذا الوضع، أطلقت مبادرة محلية للعدالة المتنقلة وهي تقوم على محاكم تتنقل لإجراء محاكمات في مقاطعتي سواي وماليانا.
    para poner remedio a esta situación injusta se deben adoptar medidas que aseguren el respeto de las opciones, decisiones y políticas de todos los Estados partes para llevar a cabo actividades nucleares sujetas a salvaguardias, incluso el ciclo del combustible nuclear, sin discriminación. UN 57 - ومن أجل إصلاح هذه الحالة غير العادلة، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان احترام الخيارات والقرارات والسياسات المتعلقة بجميع الدول الأطراف للمشاركة في الأنشطة النووية التي تكفلها الضمانات، بما في ذلك دورة الوقود، دون تمييز.
    para poner remedio a esos problemas debe hacerse hincapié en la información, la sensibilización y la capacidad de emprender ciertas actividades. UN وبغية معالجة ذلك، ينبغي التشديد على اﻹعلام والتوعية والقدرة على الاضطلاع بأنشطة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد