para potenciar el papel DE LAS PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS | UN | لتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
II. MEDIDAS ADOPTADAS para potenciar el papel DE LA CLD EN LA CONFERENCIA MUNDIAL SOBRE | UN | ثانياً - التدابير المتخذة لتعزيز دور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في مؤتمـر |
Acogió con agrado la estrategia para potenciar el papel de la mujer, los planes nacionales de acción para la infancia y la mejora del sistema de justicia juvenil. | UN | ورحبت بالاستراتيجية الرامية إلى تعزيز دور المرأة وبخطط العمل الوطنية لصالح الطفل وبتعزيز قضاء الأحداث. |
88. Acoge con beneplácito el plan de acción del Secretario General para potenciar el papel de las oficinas subregionales de la Comisión Económica para África; | UN | 88 - ترحب بخطة عمل الأمين العام الرامية إلى تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
En la política de integración social de Zambia se incluyen también medidas para potenciar el papel de la sociedad civil, sobre todo por conducto de servicios sociales básicos tales como la enseñanza, la salud y la vivienda. | UN | وتشمل أيضا سياسة الاندماج الاجتماعي في زامبيا جهودا تهدف إلى تمكين المجتمع المدني، لا سيما من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم، والصحة والسكن. |
Turquía informa que el aumento de la educación básica obligatoria entre los 5 y 8 años ha sido uno de los pasos más significativos para potenciar el papel de la mujer desde la Conferencia de Beijing. | UN | ولقد أفادت تركيا بأن إحدى أهم الخطوات الرامية إلى تمكين المرأة منذ أن انعقد مؤتمر بيجين قد تمثلت في زيادة فترة التعليم الأساسي الإلزامي من 5 إلى 8 سنوات. |
Insta al Estado parte a que configure su política en cuanto al género tanto en torno a la eliminación de la discriminación como a la promoción de la igualdad, que son dos objetivos diferentes pero igualmente importantes para potenciar el papel de la mujer. | UN | وهي تحث الحكومة على صوغ سياستها المتعلقة بنوع الجنس في قالب القضاء على التمييز وتشجيع المساواة، فهذان الهدفان يختلفان عن بعضهما ولكنهما يتساويان في الأهمية في مجال التوصل إلى تمكين المرأة. |
El informe examina las principales cuestiones en las esferas de elaboración de políticas para potenciar el papel de las pequeñas y medianas empresas donde podría intensificarse la cooperación técnica. | UN | ويناقش التقرير المسائل الرئيسية في مجالات وضع سياسة لتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني. |
4. El informe trata del desarrollo de políticas para potenciar el papel de las PYME en el proceso de desarrollo en aquellas esferas donde se pueda robustecer la cooperación técnica. | UN | ٤- ويتناول هذا التقرير المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني من أجل وضع سياسة عامة لتعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية التنمية. |
II. MEDIDAS ADOPTADAS para potenciar el papel DE LA CLD | UN | ثانياً - التدابير المتخذة لتعزيز دور اتفاقية الأمم المتحدة |
Esa también es una de las razones por las que el Japón respalda los esfuerzos que está llevando a cabo la OCAH para potenciar el papel y la función de los coordinadores humanitarios. | UN | وهذا هو سبب من الأسباب التي من أجلها تدعم اليابان الجهود المتواصلة لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، لتعزيز دور ومهمة منسقي الشؤون الإنسانية. |
Será una buena oportunidad no sólo para intercambiar información sobre las mejores prácticas y lecciones aprendidas, sino también para potenciar el papel de la mujer en todos los aspectos de la seguridad, la gestión de conflictos y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وذلك لن يمثل فحسب فرصة طيبة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستقاة، بل أيضا فرصة لتعزيز دور المرأة في جميع جوانب الأمن وتدبر الصراعات وعمليات حفظ السلام. |
Entre ellas figurarían los programas para fomentar las redes interempresariales, las cadenas verticales de suministro y las agrupaciones sectoriales; las medidas para potenciar el papel de las instituciones intermediarias; y el fomento de las redes institucionales horizontales entre los principales actores económicos y sociales mediante un enfoque participativo que opere de abajo hacia arriba y esté impulsado por la demanda. | UN | وهي تشمل برامج تستهدف إقامة شبكات بين الشركات، وسلاسل توريد رأسية ومجموعات قطاعية؛ وجهودا لتعزيز دور المؤسسات الوسيطة؛ وتحفيز إنشاء الشبكات المؤسسية اﻷفقية فيما بين كبرى الجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية من خلال نهج من القاعدة إلى القمة، ويحدد تبعاً للطلب ويقوم على المشاركة. |
88. Acoge con beneplácito el plan de acción del Secretario General para potenciar el papel de las oficinas subregionales de la Comisión Económica para África; | UN | 88 - ترحب بخطة عمل الأمين العام الرامية إلى تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
Reunión de Expertos en la dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de las economías receptoras, teniendo en cuenta la interacción entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional (reunión de la UNCTAD) | UN | اجتماع الخبراء الذي عقده الأونكتاد والمعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
Reunión de Expertos en la dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de | UN | اجتماع الخبراء المعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN LA DIMENSIÓN DE DESARROLLO DE LA IED: POLÍTICAS para potenciar el papel DE LA IED EN APOYO DE LA COMPETITIVIDAD DEL SECTOR EMPRESARIAL Y DE LOS RESULTADOS ECONÓMICOS DE LAS ECONOMÍAS RECEPTORAS, TENIENDO EN CUENTA LA INTERACCIÓN ENTRE COMERCIO E INVERSIÓN, EN EL | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين |
Reunión de Expertos en la dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de | UN | اجتماع الخبراء المعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
Tema 3 La dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de las economías receptoras, teniendo en cuenta la interacción entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional | UN | البنـد 3: البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
El Comité recomienda que el Estado parte supervise los programas en curso y adopte políticas y programas generales para potenciar el papel económico de las mujeres rurales y facilitarles el acceso a la capacitación, a los recursos de producción y al capital, así como a los servicios de salud y la seguridad social, y a las oportunidades sociales y culturales. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا بما يكفل وصولهن إلى خدمات التدريب والموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال، فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والفرص الاجتماعية والثقافية. |
El Comité recomienda que el Estado parte supervise los programas en curso y adopte políticas y programas generales para potenciar el papel económico de las mujeres rurales y facilitarles el acceso a la capacitación, a los recursos de producción y al capital, así como a los servicios de salud y la seguridad social, y a las oportunidades sociales y culturales. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا بما يكفل وصولهن إلى خدمات التدريب والموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال، فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والفرص الاجتماعية والثقافية. |
Señaló los esfuerzos que se habían hecho para potenciar el papel de las mujeres y su política de tolerancia cero hacia la violencia de que eran víctimas y declaró que era fundamental que se aplicara la ley en que se tipificaban como delitos los homicidios por motivos de honor y que se sancionaran dichos delitos. | UN | وأشارت إلى جهود باكستان الرامية إلى تمكين المرأة، وإلى سياستها القائمة على عدم التسامح مطلقاً إزاء ممارسة العنف ضد المرأة؛ وقالت إن تطبيق القانون الذي يُجرِّم أعمال القتل دفاعاً عن الشرف والمعاقبة عليها هو أمرٌ أساسي. |
Insta al Estado parte a que configure su política en cuanto al género tanto en torno a la eliminación de la discriminación como a la promoción de la igualdad, que son dos objetivos diferentes pero igualmente importantes para potenciar el papel de la mujer. | UN | وهي تحث الحكومة على صوغ سياستها المتعلقة بنوع الجنس في قالب القضاء على التمييز وتشجيع المساواة، فهذان الهدفان يختلفان عن بعضهما ولكنهما يتساويان في الأهمية في مجال التوصل إلى تمكين المرأة. |