Las respuestas recibidas de todas estas fuentes han servido para preparar el presente informe. | UN | وقدمت الردود الواردة من جميع تلك المصادر مساعدة قيمة في إعداد هذا التقرير. |
5. para preparar el presente informe se ha seguido una metodología basada en cuestionarios, entrevistas y análisis en profundidad. | UN | 5 - وتضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير ملء استبيانات وإجراء مقابلات ودراسات تحليلية متعمقة. |
105. para preparar el presente informe se utilizaron los documentos proporcionados por la secretaría y su Dependencia de Coordinación Regional. | UN | 105- واستخدِمت في إعداد هذا التقرير وثائق قدمتها الأمانة ووحدة التنسيق الإقليمية التابعة لها. |
620. para preparar el presente informe, el Gobierno recabó las opiniones de legisladores, organizaciones no gubernamentales y personas interesadas. | UN | 620- طلبت الحكومة عند إعداد هذا التقرير آراء المشرعين والمنظمات غير الحكومية وأفراد الجمهور ممن يهمهم الأمر. |
Los grupos se reunieron de nuevo en diciembre y enero para preparar el presente informe. | UN | واجتمعت الأفرقة من جديد في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير من أجل إعداد هذا التقرير. |
269. De conformidad con la Recomendación general No. 12 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Tailandia ha recolectado información sobre la violencia contra la mujer para preparar el presente informe. | UN | ٢٦٩ - تمشيا مع التوصية العامة رقم ١٢ للجنة، قامت تايلند لدى إعداد هذا التقرير بجمع معلومات بشأن العنف ضد المرأة. |
12. La DCI también tuvo acceso a las respuestas de una encuesta realizada en el marco del estudio Umoja sobre la ejecución de los sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones de las Naciones Unidas, que también se utilizaron para preparar el presente informe. | UN | 12- وأتيحت لوحدة التفتيش المشتركة إمكانية الوصول إلى أجوبة الاستطلاع المجمّعة في إطار دراسة بشأن نظام أوموجا تناولت عملية تطبيق وامتلاك نظم التخطيط في منظمات الأمم المتحدة()، وهي دراسة استعين بها أيضاً في صياغة هذا التقرير. |
No obstante, el Gobierno cuenta con estudios anuales de carácter sectorial; los datos de esos estudios se utilizaron para preparar el presente informe. | UN | ومع هذا يتوفر لدى الحكومة دراسات استقصائية سنوية ذات طابع قطاعي؛ ولقد استفيد من البيانات التي استخلصت من هذه الدراسات في إعداد هذا التقرير. |
5. para preparar el presente informe se ha seguido una metodología basada en cuestionarios, entrevistas y análisis en profundidad. | UN | 5- وتضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير ملء استبيانات وإجراء مقابلات ودراسات تحليلية متعمقة. |
Todas las comunicaciones recibidas y las cuestiones planteadas en las reuniones públicas se han tenido en cuenta y han servido para preparar el presente informe. | UN | وجرى النظر في جميع ورقات المعلومات الواردة والقضايا المثارة في الاجتماعات العامة وكانت مصدر معلومات في إعداد هذا التقرير. |
La metodología utilizada para preparar el presente informe se basó en un cuestionario enviado a las organizaciones no gubernamentales y organizaciones intergubernamentales, complementado en muchos casos con sus informes anuales y otros materiales. | UN | ١٠ - المنهجية التي استخدمت في إعداد هذا التقرير هي استبيان أرسل إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، تلحق به، في كثير من الحالات، تقاريرها السنوية ومواد أخرى. |
La metodología aplicada para preparar el presente informe se basa en los ajustes introducidos durante el año en los conceptos, los instrumentos y la gestión de la información. | UN | 1 - تستند المنهجية المستخدمة في إعداد هذا التقرير السنوي الذي يركز على النتائج على التعديلات التي أدخلت أثناء العام على المفاهيم والأدوات وإدارة المعلومات. |
El Relator Especial agradece la colaboración de los Gobiernos de la Argentina, Australia, Chile, la Federación de Rusia, Finlandia, Guatemala, México, Noruega y Nueva Zelandia por la rapidez con que enviaron sus respuestas y por la amplitud de la información facilitada, que fue de suma utilidad para preparar el presente informe. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن شكره لحكومات الاتحاد الروسي والأرجنتين وأستراليا وشيلي وغواتيمالا وفنلندا والمكسيك والنرويج ونيوزلندا على ما ورد عنها، في الوقت المناسب، من ردود ومعلومات شاملة ساعدت بشكل كبير في إعداد هذا التقرير. |
6. De conformidad con las normas internas, las directrices y los procedimientos de trabajo internos de la DCI, la metodología adoptada para preparar el presente informe incluía un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | 6 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية وإجراءات العمل الداخلية التي تطبقها وحدة التفتيش المشتركة، استندت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إلى استعراض أولي واستبيانات ومقابلات وتحليل معمق. |
5. De conformidad con las directrices y normas internas de la DCI y sus procedimientos internos de trabajo, la metodología seguida para preparar el presente informe comprendió un examen preliminar detallado, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. | UN | 5 - طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً معمقاً. |
776. para preparar el presente informe, el Gobierno recabó las opiniones de legisladores, ONG y personas interesadas. | UN | 776- طلبت الحكومة عند إعداد هذا التقرير آراء المشرعين والمنظمات غير الحكومية وأفراد الجمهور ممن يهمهم الأمر. |
12. La DCI también tuvo acceso a las respuestas de una encuesta realizada en el marco del estudio Umoja sobre la ejecución de los sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones de las Naciones Unidas, que también se utilizaron para preparar el presente informe. | UN | 12- وأتيحت لوحدة التفتيش المشتركة إمكانية الوصول إلى أجوبة الاستطلاع المجمّعة في إطار دراسة بشأن نظام أوموجا تناولت عملية تطبيق وامتلاك نظم التخطيط في منظمات الأمم المتحدة()، وهي دراسة استعين بها أيضاً في صياغة هذا التقرير. |
Las respuestas al cuestionario distribuido para preparar el presente informe indican que algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas situadas en otras jurisdicciones, concretamente el OOPS, también experimentan ese problema. | UN | وتشير الردود على الاستبيان المتعلق بهذا التقرير إلى أن بعض المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والواقعة في ولاية بلدان أخرى، لا سيما الأونروا، تواجه أيضاً هذه المشكلة. |