ويكيبيديا

    "para prepararse para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإعداد
        
    • للاستعداد
        
    • على التأهب
        
    • لإعدادهن
        
    • أجل الاستعداد
        
    • لكي تستعد
        
    • كي تستعد
        
    Eso es algo que se hace para prepararse para el futuro. Open Subtitles هذا شيء يمكنك القيام به للإعداد للمستقبل
    El desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones es indispensable para prepararse para esa sociedad del siglo XXI, en la que la información y el conocimiento se transformarán en una fuente de valor añadido. UN إن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال أمر لا غنى عنه للإعداد لمثل هذا المجتمع في القرن الحادي والعشرين، حيث ستصبح المعلومات والمعرفة مصدرا للقيمة المضافة.
    En consecuencia, Bosnia y Herzegovina debería utilizar el próximo período para prepararse para vivir sin depender totalmente de la ayuda extranjera. UN ولذلك فإن البوسنة والهرسك ستستغل الفترة القادمة للاستعداد للعيش دون الاعتماد الكلي على العون اﻷجنبي.
    En el informe se recomienda que se fortalezcan las capacidades local, nacional y regional para prepararse para las situaciones de emergencia humanitaria y responder a ellas. UN ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    El ACNUR colaboró con los actores pertinentes para prepararse para una serie de potenciales consecuencias humanitarias, en particular posibles desplazamientos y situaciones de apatridia en el contexto de la secesión de Sudán del Sur en julio de 2011. UN وعملت المفوضية مع الأطراف الفاعلة المعنية على التأهب لعدد من العواقب الإنسانية المحتملة بما في ذلك احتمال تشريد فئات من السكان وسقوط الجنسية عنهم في سياق انفصال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011.
    :: A las niñas se les deniegan las mismas oportunidades de que gozan los niños para prepararse para la enseñanza superior y seguir el camino de una carrera. UN :: يُنكر على الفتيات الفُرَص على قدم المساواة مع الفتيان لإعدادهن للتعليم العالي واتخاذ سُبُل الوظيفة.
    Se han preparado mapas de riesgo de varios volcanes activos, que utilizan organismos gubernamentales y no gubernamentales para prepararse para hacer frente a contingencias relacionadas con la mitigación de desastres provocados por la erupción de volcanes. UN ووضعت خرائط للأخطار البركانية لعدة براكين نشطة، وتستخدمها هيئات حكومية وغير حكومية من أجل الاستعداد للطوارئ وتخفيف آثار الكوارث الناتجة من ثوران البراكين.
    Aunque la exclusión de la lista de los países menos adelantados debe considerarse como un logro positivo, es importante asegurar una transición sin problemas que permita que esos países dispongan del tiempo necesario para prepararse para su plena integración en la economía mundial sin perturbar sus planes y programas de desarrollo. UN وأضاف أن التخرج من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي أن يعتبر إنجازا إيجابيا، إلا أنه من المهم التأكد من سلاسة الانتقال الذي يتيح للبلدان المتخرجة وقتا كافيا لكي تستعد للانضمام الكامل إلى الاقتصاد العالمي دون أن يعرقل ذلك خططها الإنمائية وبرامجها الإنمائية.
    Corea no sólo ha invertido en desarrollo económico sino también en desarrollo humano para prepararse para el crecimiento futuro de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولم تكتف كوريا بالاستثمار في التطوير التكنولوجي، بل وفي تنمية الموارد البشرية أيضا، للإعداد لنمو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستقبل.
    Las propuestas deben presentarse 20 semanas antes de la reunión en la que se examinarán para poder contar con tiempo suficiente para prepararse para el examen de las nuevas propuestas y distribuir esas propuestas tres meses antes de la reunión. UN ويتعين تقديم الاقتراحات قبل 20 أسبوعا من انعقاد الاجتماع الذي ستناقش فيه، بغية ضمان الوقت الكافي للإعداد لتوزيع الاقتراحات الجديدة وتوزيعها قبل ثلاثة أشهر من انعقاد الاجتماع.
    En primer lugar, si dejábamos la constitución del gobierno hasta la víspera del 30 de junio, entonces no tendría suficiente tiempo para prepararse para asumir el poder ni tendría la oportunidad de participar en los debates sobre el proyecto de resolución que tiene ante sí el Consejo. UN أولا، إذا تركنا تشكيل الحكومة حتى عشية 30 حزيران/يونيه، فإنه لن يتاح لها وقت كاف للإعداد لاستلام السلطة أو الفرصة للاشتراك في إجراء مناقشات بشأن مشروع القرار المعروض على المجلس الآن.
    La categoría " Financiación que se tratará de obtener de otras fuentes " incluye fondos para reproducir actividades en otros contextos o expandir las actividades en curso o representa el dinero necesario para prepararse para una etapa siguiente en la aplicación. UN أما فئة " التمويل الذي يتم السعي للحصول عليه من مصادر أخرى " فتشمل التمويل اللازم لتكرار المشاريع وتوسيع نطاق المشاريع الجارية للإعداد للمرحلة التالية من التنفيذ.
    iv) Dadas las incertidumbres tecnológicas, ¿qué medidas pueden adoptar hoy los gobiernos, ya sea para prepararse para una economía basada en el hidrógeno o, por lo menos, para mantener las opciones abiertas? ¿De qué manera pueden los países en desarrollo prepararse para un futuro potencialmente basado en el hidrógeno? UN `4` مع وضع عدم اليقين التكنولوجي في الاعتبار، ما هي الخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات في الوقت الحالي للإعداد لاقتصاديات الهيدروجين؟ وكيف يمكن للبلدان النامية أن تعد نفسها أفضل إعداد للمستقبل المنتظر للهيدروجين؟
    Aunque el nuevo equipo de la defensa de Simatović pidió una suspensión de ocho meses para prepararse para el juicio, la Sala de Primera Instancia concedió un período más corto y el juicio se reinició al final de noviembre. UN ورغم أن فريق دفاع سيماتوفيتش الجديد طلب تأجيلا مدته ثمانية أشهر للإعداد للمحاكمة، وافقت الدائرة الابتدائية على منح فترة زمنية أقصر، واستؤنفت المحاكمة في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Por otro lado, carecen de recursos para prepararse para el cambio climático o hacer frente a sus efectos. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تفتقر إلى الموارد إما للاستعداد لتغير المناخ أو للتصدي لآثاره.
    No obstante, el país necesita tiempo para prepararse para aplicar la Convención cuando la ratifique. UN على أن البلاد بحاجة إلى الوقت للاستعداد لتنفيذ الاتفاقية بعد تصديقها.
    Por lo tanto, se decidió que en adelante, siempre que fuera posible, las listas de cuestiones serían aprobadas en el período de sesiones anterior al examen del informe, lo que dejaría por lo menos dos meses al Estado Parte para prepararse para el debate en el Comité. UN وعلى ذلك تقرر أنه من الآن فصاعداً، وبقدر الإمكان، يجب اعتماد قوائم المسائل في الدورة السابقة للنظر في التقرير، مما يترك فترة شهرين على الأقل للدول الأطراف للاستعداد للمناقشة مع اللجنة.
    Esas medidas tienen por objeto dar a los afectados tiempo suficiente para prepararse para la competencia y ajustar sus precios, al mismo tiempo que ofrecen a los proveedores de servicios públicos incentivos adecuados para la inversión y la expansión de servicios. UN والقصد من هذه التدابير هو اعطاء مقدم الخدمة الحالي وقتا كافيا للاستعداد للمنافسة وتعديل اﻷسعار، بينما يعطي مقدم الخدمة العمومية حوافز كافية للاستثمار وتوسيع الخدمة.
    Anteriormente las sucursales de la Cruz Roja de Tuvalu en las islas se concentraban en prestar atención a las personas con discapacidad, mientras que actualmente están desarrollando su propia capacidad para prepararse para situaciones de desastre y responder bien a ellas de forma que las personas más vulnerables, entre ellas las personas de edad y las personas con discapacidad, reciban un tratamiento equitativo. UN وتركز فروع جمعية الصليب الأحمر في الجزر بالدرجة الأولى على رعاية الأشخاص من ذوي الإعاقة، وتقوم الجمعية في الوقت الحاضر بتنمية قدراتها على التأهب والاستجابة بصورة جيدة لحالات الكوارث لضمان المعاملة العادلة للأشخاص الأشد ضعفا الذين من بينهم كبار السن والمعاقين.
    i) El apartado a) debe decir: " Un aumento de la capacidad de los países en desarrollo para prepararse para la prevención y mitigación de los desastres " ; UN (ب) مؤشر الإنجاز (أ) ينبغي أن يكون نصه " زيادة عدد البلدان النامية التي لديها القدرة التقنية على التأهب للكوارث وتخفيف حدتها " ؛
    Las niñas deben estar dotadas de las aptitudes que se requieren para prepararse para desempeñar un amplio abanico de funciones en la esfera de la informática: usuarias, creadoras, programadoras, diseñadoras y administradoras. UN كما يجب تزويد الفتيات بالمهارات اللازمة لإعدادهن للقيام بمجموعة كاملة من الأدوار في تكنولوجيا المعلومات كمستعملات ومبدعات ومبرمجات ومصممات ومديرات.
    En ese contexto, la Presidencia del Proceso de Kimberley anunció la reanudación del comercio de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire y alentó a ese país a que aplicara su estrategia de transición y el plan de acción posterior al embargo y a que solicitara una misión de examen para prepararse para un gran volumen de exportaciones. UN وفي هذا السياق، أعلن رئيس عملية كيمبرلي استئناف الاتجار بالماس الخام مع كوت ديفوار، وشجع كوت ديفوار على تنفيذ استراتيجيتها الانتقالية وخطة العمل بعد الحظر، بما في ذلك طلب بعثة استعراضية من أجل الاستعداد لعمليات تصدير ذات حجم كبير.
    La Comisión Consultiva confía en que se seguirán adoptando medidas para asegurar la publicación oportuna de los documentos a fin de que los Estados Miembros dispongan de tiempo suficiente para prepararse para las reuniones programadas. UN 21 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها بأن الجهود ستتواصل لكفالة نشر الوثائق في مواعيدها بهدف إتاحة الوقت الكافي للدول الأعضاء لكي تستعد للاجتماعات المقررة.
    Los temas concretos deberían definirse con la mayor antelación posible, de modo que los gobiernos y las instituciones dispusiesen de tiempo suficiente para prepararse para las deliberaciones y se facilitase la interacción productiva entre los interesados pertinentes en todos los aspectos de la labor preparatoria. UN وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد