ويكيبيديا

    "para presentar propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقديم مقترحات
        
    • لتقديم اقتراحات
        
    • لتقديم اﻻقتراحات
        
    • لتقديم المقترحات
        
    • لعرض مقترحات
        
    Los Gobiernos de Colombia, México y Venezuela están preparados para presentar propuestas concretas con relación a dicho documento. UN وأبدى استعداد حكومات فنزويلا وكولومبيا والمكسيك لتقديم مقترحات محددة تتعلق بهذه الوثيقة.
    Ahora debemos ir más allá de intereses egoístas de los Estados y aprovechar esta oportunidad para presentar propuestas concretas e intentar lograr el consenso necesario para aplicarlas. UN وعلينا اﻵن أن نتجاوز المصالح الضيقة للدول وأن نغتنم هذه الفرصة المتاحة لتقديم مقترحات ملموسة ولمحاولة بناء توافق اﻵراء الضروري ﻹعمال هذه المقترحات.
    También reconoce los esfuerzos hechos por el Secretario General para presentar propuestas concretas conforme a lo dispuesto en la resolución 49/233. UN كما ينوه الاتحاد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتقديم مقترحات محددة تتماشى مع اﻷحكام الواردة في القرار ٤٩/٢٣٣.
    Puede ocurrir que una de ellas, directamente o mediante filiales, se una a más de un consorcio para presentar propuestas para el mismo proyecto. UN وقد يحدث أن تنضم إحدى الشركات، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع.
    Se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar propuestas relativas a estos temas vence el jueves 8 de octubre, a las 18.00 horas. UN تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم المقترحات في إطار البندين هو يوم الخميس 8 تشرين الأول/أكتوبر الساعة 00/18.
    Así pues, la secretaría no ha instituido un procedimiento oficial para presentar propuestas de proyectos. UN وبناء عليه، لم تضع الأمانة إجراءً نظامياً لتقديم مقترحات المشروعات.
    101. El Comité opinó que el estudio constituía la base para presentar propuestas al presupuesto de 1996-1997. UN ١٠١ - ورأت اللجنة أن الدراسة تعتبر أساسا لتقديم مقترحات لميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Esta será una ocasión propicia para presentar propuestas concretas que aseguren que los nuevos esquemas de cooperación internacional se transformen en una realidad cierta y efectiva que haga posible el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en todos los países y, en particular, en los países en desarrollo. UN وستكون تلك فرصة مناسبة لتقديم مقترحات عملية تكفل ترجمة النماذج الجديدة من التعاون الدولي ترجمة فعالة الى واقع، يتيح نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Las secciones de la juventud de los sindicatos tienen plena conciencia de las necesidades y los deseos de la gente joven sin empleo y quizás estén en mejores condiciones para presentar propuestas al respecto. UN فأقسام الشباب التابعة لنقابات العمال مدركة تماما لحاجات ورغبات الشباب العاطل عن العمل وهي ربما في موقع أفضل من غيرها لتقديم مقترحات في ذلك الصدد.
    Por ello, la FICSA lamenta no haber sido invitada a participar en el grupo de trabajo establecido por el Secretario General para presentar propuestas sobre la reforma del régimen común. UN ومن ثم فإن الاتحاد يأسف ﻷنه لم يُدع للاشتراك في الفريق العامل الذي أنشأه اﻷمين العام لتقديم مقترحات بشأن إصلاح النظام الموحد.
    Puede darse el caso de que una empresa, directamente o a través de empresas subsidiarias, se incorpore a más de un consorcio para presentar propuestas destinadas al mismo proyecto. UN وقد يحدث أن تنضم احدى الشركات ، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية ، الى أكثر من اتحاد لتقديم مقترحات لنفس المشروع .
    La recomendación también podría servir de aviso a los Estados miembros de cada grupo geográfico para que realicen consultas oficiosas a fin de prepararse para presentar propuestas concretas a la Sexta Comisión el otoño boreal de 2001. UN ويمكن أن تكون أيضا بمثابة اشعار للدول الأعضاء من كل مجموعة جغرافية لاجراء مشاورات غير رسمية لكي تكون على استعداد لتقديم مقترحات محددة إلى اللجنة السادسة في خريف عام 2001.
    Teniendo en cuenta los datos más exactos y pertinentes que generará tal sistema y la política común desarrollada por la Contraloría, la Secretaría estará en mejor posición para presentar propuestas a la Comisión de Estupefacientes sobre la aplicación práctica de esas recomendaciones. UN ومع مراعاة السياسة العامة التي يقوم بوضعها مكتب المراقب، ستكون الأمانة في وضع أفضل لتقديم مقترحات إلى لجنة المخدرات بشأن التنفيذ العملي لهذه التوصيات.
    El orador, al tiempo que felicita al Comité por los esfuerzos desplegados para presentar propuestas en el sentido de la reforma, insiste en el hecho de que las soluciones a corto plazo propuestas por este último no son suficientes y que es necesario reflexionar sobre el largo plazo. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها اللجنة لتقديم مقترحات بشأن الإصلاح، وأكد أن الحلول القصيرة الأمد التي تقترحها اللجنة غير كافية وأن الأمر لا يزال يحتاج إلى تفكير في حلول طويلة الأمد.
    Está previsto que a mediados de 2014 se publique una segunda convocatoria para presentar propuestas. UN ومن المزمع توجيه دعوة ثانية لتقديم اقتراحات في منتصف عام 2014.
    No obstante, el hacer balance debe ser un proceso dinámico en el que haya margen para presentar propuestas encaminadas a fortalecer y a desarrollar las medidas que figuran en el Programa de Acción. UN ومع ذلك يجب أن يكون التقييم عملية دينامية تفسح المجال لتقديم اقتراحات بغية تعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل.
    Como organismo internacional de producto básico del Fondo Común para los Productos Básicos, el Grupo Intergubernamental de Expertos en Volframio está facultado para presentar propuestas de proyectos al examen del Fondo Común para su posible financiación con cargo a la Segunda Cuenta. UN إن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن، باعتباره هيئة سلعية دولية للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، مؤهل لتقديم اقتراحات بمشاريع لكي ينظر فيها الصندوق المشترك من أجل تمويلها في إطار حسابه الثاني.
    Se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar propuestas relativas a estos temas vence el jueves 6 de octubre, a las 13.00 horas. UN وذكرت اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم المقترحات في إطار البندين هو يوم الخميس 6تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/13.
    En 2011 la reunión de seguimiento del Foro Económico del SPECA, que acogerá en Ashgabat el Gobierno de Turkmenistán, servirá de marco adecuado para presentar propuestas de proyectos e iniciativas concretas sobre el fortalecimiento de la cooperación económica entre Asia central y el Afganistán que podrían emprenderse en el marco del SPECA. UN وسيوفر اجتماع المتابعة الذي عقده المنتدى الاقتصادي والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى والذي ستستضيفه حكومة تركمانستان في عشق أباد عام 2011 إطارا مناسبا لعرض مقترحات مشاريع ومبادرات محددة بشأن دعم التعاون الاقتصادي بين آسيا الوسطى وأفغانستان، يجرى تنفيذها في إطار البرنامج الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد