Las Naciones Unidas fueron creadas para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أُنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Las Naciones Unidas han sido establecidas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وتأسست الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La Organización se creó principalmente para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra sustituyendo el imperio de la fuerza y el poder por el estado de derecho y la justicia. | UN | فالمنظمة أُنشئت أصلا لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، بإحلال سيادة القانون والعدل محل سيادة القوة والسلطة. |
Destacando que ese acontecimiento histórico estableció las condiciones que permitieron crear las Naciones Unidas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي قد هيأ الظروف لإنشاء الأمم المتحدةمن أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب، |
Destacando que ese acontecimiento histórico estableció las condiciones que permitieron crear las Naciones Unidas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي قد هيأ الظروف لإنشاء الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب، |
Es comprensible que hubiera escepticismo acerca de la capacidad de cualquier institución para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وكان هناك شك، يمكن تفهمه، بشأن قدرة أية مؤسسة على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, las cuestiones de desarme han ocupado un lugar fundamental en su sistema de seguridad colectivo; la Organización está creando, progresivamente, un orden para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Tampoco podemos olvidar que las Naciones Unidas fueron creadas principalmente para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y proteger la dignidad y el valor del ser humano. | UN | كما لا يمكننا أن ننسى أن الأمم المتحدة أنشئت في المقام الأول لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وحماية كرامة الإنسان وقيمته. |
Nuestra Organización nació de las cenizas de la segunda guerra mundial para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | ومنظمتنا قد ولدت من رماد الحرب العالمية الثانية لإنقاذ الأجيال التالية من ويلات الحرب وتأكيد إيماننا مجدداً بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقيمته. |
Sobre todo, son los símbolos vivientes de los propios fundamentos de las Naciones Unidas, erigidas sobre las cenizas del horror y la tiranía para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | والأهم من كل ذلك، أنهم الرموز الحية للأسس ذاتها التي قامت عليها الأمم المتحدة، التي أنشئت على أنقاض الرعب والطغيان لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Nos hemos comprometidos a respetar la Carta de las Naciones Unidas, que fue elaborada, precisamente, para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد التزمنا باحترام ميثاق الأمم المتحدة الذي وضع خصيصا لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحروب وصون السلم والأمن الدوليين. |
Junto con los demás órganos de las Naciones Unidas, fue creado para preservar a las generaciones venideras de los efectos devastadores de la guerra y encontrar los medios de resolver las controversias entre los Estados mediante la aplicación del derecho internacional. | UN | وقد أنشئت، إلى جانب أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لإنقاذ الأجيال القادمة من الآثار المدمرة للحرب ولإيجاد وسيلة لتسوية النزاعات بين الدول من خلال تطبيق القانون الدولي. |
Si ese equilibrio puede alcanzarse, la organización estará mejor situada para " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . | UN | وإذا أمكن تحقيق هذا التوازن، ستكون المنظمة في وضع أفضل يؤهلها " لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
Hace 55 años se crearon las Naciones Unidas para " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . | UN | فقبل خمسة وخمسين عاما أنشئت الأمم المتحدة " لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
Esta Organización fue creada para " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . | UN | لقد أنشئت هذه المنظمة " لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
B. La determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal | UN | باء- عزم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب واتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز السلم العام |
Sumamente conmovidas por las muertes, la devastación, el sufrimiento y el dolor que infligieron las dos guerras mundiales durante nuestra vida, las Naciones Unidas se establecieron para " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . | UN | ونتيجة الإحساس بالحزن الشديد لما خلفته الحربان العالميتان اللتان شهدناهما خلال فترة حياتنا من موت ودمار وبؤس وأسى، فقد أُنشئت الأمم المتحدة " لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحرب " . |
Destacando que ese acontecimiento histórico estableció las condiciones que permitieron crear las Naciones Unidas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي قد هيأ الظروف لإنشاء الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب، |
Al finalizar la segunda guerra mundial, para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, que ha causado a la humanidad indecibles sufrimientos, los fundadores de nuestra Organización confiaron al Consejo de Seguridad la responsabilidad fundamental de velar por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | بعد الحرب العالمية الثانية، ومن أجل إنقاذ الأجيال التالية من ويلات الحرب التي سببت للبشرية آلاماً لا توصف، أناط الآباء المؤسسون للمنظمة بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas fueron fundadas, como se declara en la Carta, para " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . | UN | 1 - تأسست الأمم المتحدة، حسب تعبير ميثاقها، من أجل " إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
A 50 años de que los estadistas de la segunda posguerra concibieron la estructura de una Organización mundial diseñada para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, de la miseria y de la ignorancia, la evaluación de los resultados tiene que ser optimista, en tanto salvaron al mundo de los males irreparables de una conflagración total. | UN | واﻵن، بعد خمسين سنة من قيام ساسة ما بعد الحرب بوضع خطة ﻹنشاء منظمة عالمية عازمة على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب والفقر والجهل، يجب أن نكون متفائلين في تقييمنا للنتائج، ﻷنهم أنقذوا العالم من الضرر الذي لا يمكن إصلاحه والناجم عن اشتعال أوار حرب شاملة. |