ويكيبيديا

    "para prestar asistencia a las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة ضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • توفير المساعدة للضحايا
        
    • لتقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • لتقديم المساعدة إلى ضحايا
        
    • لتوفير المساعدة لضحايا
        
    • أجل مساعدة ضحايا
        
    • لتقديم المساعدة لضحايا
        
    • لتقديم المساعدة للضحايا
        
    • على مساعدة ضحايا
        
    • لتقديم المساعدة الى ضحايا
        
    • من أجل تقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • في تقديم المساعدة لضحايا
        
    • لمساعدة الأطفال الضحايا
        
    :: Afianzamiento de las leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia doméstica, incluidas las relacionadas con la violación y el abuso sexual; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    En Haití se está elaborando una guía para prestar asistencia a las víctimas y supervivientes de la violencia por la vía judicial. UN ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية.
    En otra ley se prevén sanciones para quienes se dediquen en una forma u otra a la trata de mujeres y niños y se establecen disposiciones para prestar asistencia a las víctimas. UN وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا.
    Cooperación internacional para prevenir, combatir y erradicar el delito de secuestro y para prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي في منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وفي توفير المساعدة للضحايا
    También deberá seguir desarrollando estrategias para prestar asistencia a las víctimas y fortalecer su red de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وسوف تركز أيضا على زيادة وضع استراتيجيات لتقديم المساعدة إلى الضحايا وتعزيز شبكتها مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El Gabinete tailandés ya ha refrendado medidas y políticas para prevenir y reprimir la violencia en el hogar contra la mujeres y los niños, y se han creado servicios especiales para prestar asistencia a las víctimas de la violencia. UN وقال إن مجلس وزراء تايلند أقر بالفعل تدابير وسياسات لمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل وإيجاد حل لهذه المشكلة، وتم إنشاء خدمات خاصة لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    2. Toma nota con satisfacción de las actividades desplegadas a nivel nacional por Uganda para prestar asistencia a las víctimas del terremoto; UN ٢ - تلاحظ مع اﻹرتياح الجهود الوطنية التي تبذلها أوغندا لتوفير المساعدة لضحايا الزلزال؛
    :: Afianzamiento de leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia por razón de género. UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس
    Los organismos y las organizaciones interesadas proseguirán con su labor para prestar asistencia a las víctimas de las minas, pero en la actualidad se prevé que en el futuro, siempre que sea posible, lo harán en el contexto de programas integrados más amplios de remoción de minas. UN وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام.
    Varias operaciones de mantenimiento de la paz han establecido dependencias específicas en las comisarías de policía para prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN 38 - وأنشأ عدد من عمليات حفظ السلام وحدات مخصصة في مراكز الشرطة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي.
    A ese respecto, el Gobierno viene colaborando con organizaciones no gubernamentales que elaboran un sistema para prestar asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar. La atención que prestan a ese tema los medios de difusión también resulta útil para la educación de la población. UN وأضاف قائلا إن الحكومة تتعاون في هذا الصدد مع منظمات غير حكومية تعكف على وضع نظام لمساعدة ضحايا العنف المنزلي، وإن اهتمام وسائل الإعلام بالموضوع مفيد أيضا في تثقيف الناس.
    No obstante se han creado servicios psicológicos y médicos para prestar asistencia a las víctimas. UN غير أنه أنشئت مرافق نفسانية وطبية لمساعدة الضحايا.
    El incremento de la magnitud y la frecuencia de los desastres ha menoscabado la capacidad de la comunidad internacional para prestar asistencia a las víctimas. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    Según los resultados de un estudio realizado durante ese período, el sistema gubernamental de registro del delito de la trata es extremadamente deficiente y las autoridades policiales tienen poca formación para prestar asistencia a las víctimas. UN وتبين نتائج دراسة أُجريت خلال نفس الفترة، أن الآليات الحكومية لتسيجل جرائم الاتجار تتسم بضعف شديد وأن أفراد الشرطة لم يتلقوا التدريب الكافي لمساعدة الضحايا.
    Cooperación internacional para prevenir, combatir y erradicar el delito de secuestro para prestar asistencia a las víctimas: proyecto de resolución revisado UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح
    Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y para prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    También están disponibles líneas telefónicas de asistencia que funcionan las 24 horas del día para atender a los problemas relacionados con la familia, y los funcionarios intervienen con prontitud para prestar asistencia a las víctimas. UN كما تعمل خطوط الاتصال الهاتفي المباشر على مدار الساعة للتصدي للمشاكل المتصلة بالأسرة ويتدخل الموظفون المعنيون تدخلاً سريعاً لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros para prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية،
    2. Toma nota con satisfacción de las actividades desplegadas en el plano nacional por Uganda para prestar asistencia a las víctimas del terremoto; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود الوطنية التي تبذلها أوغندا لتوفير المساعدة لضحايا الزلزال؛
    Un experto comunicó el caso de un gobierno que, para prestar asistencia a las víctimas de la trata, utilizaba un mecanismo de coordinación existente para reasentar a los refugiados. UN وذكر أحد الخبراء حالة حكومة تستخدم آلية تنسيق قائمة تُعنى بإعادة توطين اللاجئين من أجل مساعدة ضحايا الاتجار.
    Como en el pasado, nos hemos reunido aquí para debatir nuevas opciones y medidas para prestar asistencia a las víctimas del desastre tecnológico más devastador de la historia de la humanidad. UN وكما كان الحال في الماضي، نجتمع هنا لمناقشة المزيد من الخيارات والتدابير لتقديم المساعدة لضحايا أكثر الكوارث التكنولوجية تدويرا في تاريخ البشرية.
    32. El Comité recomienda al Estado parte que trate de obtener apoyo internacional para proyectos de cooperación relacionados con la aplicación de las disposiciones del Protocolo Facultativo, en particular para prestar asistencia a las víctimas y para la formación de profesionales. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس الدعم الدولي لمشاريع التعاون المتعلقة بتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما لتقديم المساعدة للضحايا وتوفير التدريب للمهنيين.
    98. Un orador planteó la cuestión de la traumatización secundaria que sufrían todos los que trabajaban para prestar asistencia a las víctimas de la trata, como el " agotamiento " que experimentaban los trabajadores de las organizaciones no gubernamentales. UN 98- أثار أحد المتكلّمين مسألة الصدمة النفسية الثانوية التي يتعرّض لها كل الذين يعملون على مساعدة ضحايا الاتجار، ومن ذلك مثلا الإجهاد الذي يتعرّض له العاملون في المنظمات غير الحكومية.
    Acogiendo con agrado la recomendación contenida en la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23) aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que se conceda gran prioridad a la aportación de los recursos necesarios para prestar asistencia a las víctimas de torturas, en particular mediante aportaciones adicionales al Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura, UN وإذ ترحب بالتوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان باعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب وذلك، في جملة أمور، بتقديم تبرعات إضافية الى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،
    70. El CRC recomendó que se tratara de obtener apoyo internacional para proyectos de cooperación relacionados con la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, en particular para prestar asistencia a las víctimas y para formar profesionales. UN 70- وأوصت لجنة حقوق الطفل بالسعي إلى الحصول على الدعم الدولي لمشاريع التعاون المتصلة بتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية بوجه خاص، من أجل تقديم المساعدة إلى الضحايا وتدريب المهنيين(158).
    Algunos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNODC para prestar asistencia a las víctimas del terrorismo durante las actuaciones de la justicia penal. UN ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    131. El Comité celebra que el Observatorio Nacional sobre los Derechos del Niño haya habilitado una línea telefónica gratuita que funciona las 24 horas del día para prestar asistencia a las víctimas menores de edad. UN 131- وترحِّب اللجنة بقيام المرصد الوطني لحقوق الطفل بتخصيص خط هاتفي مجاني يعمل على مدار الساعة لمساعدة الأطفال الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد