Se han nombrado fiscales, jueces y notarios especiales para prestar asistencia jurídica y facilitar el libre acceso a la justicia. | UN | وعُيّن مدَّعون عامون مخصّصون وقضاة وكُتَّاب عدل لتقديم المساعدة القانونية وكفالة وجود سبيل مفتوح إلى القضاء. |
ii) Grado de aplicación del programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños | UN | ' 2` مستوى تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
ii) Aplicación del programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños | UN | ' 2` تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
La Comisión es además la principal fuente de información y asesoramiento del público en general acerca de la legislación en vigor y está facultada para prestar asistencia jurídica a las personas que consideren haber sido víctimas de medidas discriminatorias ilícitas y quieran acudir a los tribunales. | UN | وتشكل اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، مصدر المعلومات والمشورة الرئيسي من أجل الجمهور عموماً فيما يتعلق بالقانون، وهي مؤهلة لتوفير المساعدة القانونية لﻷفراد الذين يعتبرون أنهم كانوا ضحايا تدابير تمييزية غير مشروعة ويرغبون في رفع دعاوى أمام المحاكم. |
Los detenidos pueden pasear a diario y tienen acceso a un abogado o a otra persona facultada para prestar asistencia jurídica. | UN | ويمكنهم المشي يوميا، والاستعانة بمحام أو شخص آخر مخوّل بتقديم المساعدة القانونية. |
10. Cabe observar que los Estados emplean diferentes modelos para prestar asistencia jurídica. | UN | 10 - وتجدر ملاحظة اختلاف النماذج التي تستخدمها الدول في تقديم المساعدة القانونية. |
Por último, el Gobierno, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil han puesto en marcha un programa de creación de centros de asesoramiento jurídico para prestar asistencia jurídica y judicial a las mujeres y hacerse cargo de sus problemas en esta materia en forma gratuita. | UN | وقد وضعت الحكومة ووكالات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني برنامجا لإنشاء مراكز استشارة قانونية لتقديم المساعدة القانونية والقضائية المجانية للمرأة. |
El Instituto de Igualdad y Equidad de Género de Cabo Verde, establecido en 1994, coordina todas las cuestiones en este ámbito, y se creó una red de instituciones para prestar asistencia jurídica y psicosocial a las víctimas. | UN | ويقوم معهد الرأس الأخضر للمساواة بين الجنسين، الذي أنشئ في عام 1994، بتنسيق جميع المسائل المتعلقة بهذه القضية، وتم إنشاء شبكة من المؤسسات لتقديم المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية للضحايا. |
Se ha ejecutado una serie de programas indicativos nacionales para prestar asistencia jurídica gratuita a la población, que en un 98% es pobre y sufre penurias, en las zonas remotas y habitadas por minorías étnicas, con miras a proteger sus intereses legítimos y, al mismo tiempo, contribuir a que conozca mejor la legislación, y propiciar su sentido del respeto y la obediencia ante la ley. | UN | ونُفذ عدد من البرامج الوطنية لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الناس الذين يشكل الفقراء والمحرومون نسبة 98 في المائة منهم، في المناطق النائية ومناطق الأقليات العرقية، بغية حماية مصالحهم المشروعة ومساعدتهم في الوقت ذاته على تحسين وعيهم بالقانون، وتحسين استعدادهم لاحترام القانون والتقيد به. |
67. Adoptar las medidas adecuadas para prestar asistencia jurídica y psicológica gratuita a las víctimas de la violencia doméstica y sexual (Brasil); | UN | 67- اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية المجانية إلى ضحايا العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛ |
k) i) Elaboración de un programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños | UN | (ك) ' 1` إعداد برنامج وطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال |
5. Lamentablemente, muchos países carecen aún de la capacidad y los recursos necesarios para prestar asistencia jurídica a los sospechosos, las personas imputadas de un delito penal, los reclusos, las víctimas y los testigos. | UN | 5 - وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
c) Alentar a los abogados a que organicen circuitos regulares de abogados por todo el país para prestar asistencia jurídica a quienes la necesiten. | UN | (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها. |
5. Lamentablemente, muchos países carecen aún de la capacidad y los recursos necesarios para prestar asistencia jurídica a los sospechosos, las personas imputadas de un delito penal, los reclusos, las víctimas y los testigos. | UN | 5 - وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
22. A petición de los Estados miembros, la UNCTAD ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia jurídica a todos los grupos regionales o nacionales de Centros de Comercio interesados en formalizar su cooperación mediante el establecimiento de un foro regional o nacional. | UN | 22- وبناء على طلب الدول الأعضاء، قام الأونكتاد بتكثيف جهوده لتوفير المساعدة القانونية لكافة المجموعات الإقليمية أو الوطنية من النقاط التجارية المهتمة بإضفاء الطابع الرسمي على التعاون بينها عن طريق إنشاء محفل إقليمي أو وطني. |
- El Consejo Supremo de la Mujer ha creado un centro de recepción de denuncias de mujeres para prestar asistencia jurídica gratuita a las denunciantes, si son víctimas en el caso denunciado. | UN | - تم إنشاء مركز لتلقي شكاوى المرأة بالمجلس الأعلى للمرأة لتوفير المساعدة القانونية المجانية للشاكيات في حالة كونهن مجنياً عليهن وذلك بجوار وظيفته الرئيسية في الأمور المتعلقة بالمشاكل الأسرية. |
140.131 Seguir garantizando las salvaguardias del Estado para prestar asistencia jurídica gratuita a la población (Venezuela (República Bolivariana de)); | UN | 140-131- الاستمرار في توفير ضمانات الدولة المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية المجانية للسكان (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
f) Asegurar el acceso del personal parajurídico acreditado que haya sido asignado para prestar asistencia jurídica a las comisarías y las prisiones, las instalaciones de detención y los centros de detención preventiva; | UN | (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛ |
10. Cabe observar que los Estados emplean diferentes modelos para prestar asistencia jurídica. | UN | 10 - وتجدر ملاحظة اختلاف النماذج التي تستخدمها الدول في تقديم المساعدة القانونية. |
10. Cabe observar que los Estados emplean diferentes modelos para prestar asistencia jurídica. | UN | 10- وتجدر ملاحظة اختلاف النماذج التي تستخدمها الدول في تقديم المساعدة القانونية. |
El Comité elogia al Estado parte por las medidas adoptadas para prestar asistencia jurídica de emergencia, en particular en los casos de violencia doméstica. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف تقديرا للخطوات المتخذة لتوفير المعونة القانونية الطارئة، لا سيما في حالات العنف المنزلي. |
iv) Refuerce su capacidad para prestar asistencia jurídica y técnica a los Estados Miembros y las entidades regionales en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | `4` أن يُدعِّم قدرته على تقديم المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
El Instituto de la Mujer es competente para prestar asistencia jurídica a mujeres, y existe un número de teléfono gratuito al que las mujeres pueden llamar para resolver dudas sobre la separación o el divorcio, así como sobre la discriminación en el trabajo. | UN | ومعهد المرأة هو الهيئة المختصة بتوفير المساعدة القانونية للمرأة، وهناك رقم هاتفي مجاني للمرأة لكي تتصل إذا كان عندها أسئلة حول مسائل مثل الانفصال أو الطلاق، فضلا عن التمييز في أماكن العمل. |
384. Los sindicatos de Tayikistán trabajan con determinación para prestar asistencia jurídica a los trabajadores y proteger sus legítimos derechos e intereses. | UN | 384- وتعمل نقابات عمال طاجيكستان جاهدة من أجل توفير المساعدة القانونية للعمال وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة. |