ويكيبيديا

    "para prestar asistencia técnica a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • في تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • على تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • لتقديم المساعدة التقنية الى
        
    • لتقديم المساعدة التقنية على
        
    • لتقديم المساعدة التقنية في
        
    • بغية تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • على تقديم المساعدة التقنية على
        
    • من أجل تقديم المساعدة التقنية
        
    La plataforma multilingüe de la organización constituye un potente mecanismo para prestar asistencia técnica a las comunidades locales en sus idiomas nativos. UN وتشكل المنصة المتعددة اللغات للمؤسسة آلية فعالة لتقديم المساعدة التقنية إلى المجتمعات المحلية بلغاتها الأصلية.
    1 misión de evaluación técnica para prestar asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno en los ámbitos de la seguridad física y la gestión de existencias UN إيفاد بعثة تقييم تقني واحدة لتقديم المساعدة التقنية إلى العمليات الميدانية في مجالي الأمن المادي وإدارة المخزونات
    En los próximos años, la República de Corea se propone hacer contribuciones al Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo, que fue establecido para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وتنوي جمهورية كوريا في السنين القادمة أن تساهم في الصندوق الاستئماني العالمي لخطة الدوحة للتنمية، الذي أنشئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    43. La ICN cuenta con sus miembros para prestar asistencia técnica a los nuevos organismos reguladores de la competencia. UN 43- تعتمد الشبكة الدولية للمنافسة على أعضائها في تقديم المساعدة التقنية إلى الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    43. De conformidad con las decisiones 3/COP.8 y 1/COP.9, la secretaría y el MM aplicaron una serie de medidas para prestar asistencia técnica a los PAN y, en particular, al proceso de alineación. UN 43- عملاً بالمقرر 3/م أ-8 وبالمقرر 1/م أ-9، نفذت الأمانة والآلية العالمية سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى برامج العمل الوطنية، ولا سيما إلى عملية المواءمة.
    Los objetivos de esta Reunión eran formular estrategias para promover la planificación y el desarrollo integrados de los recursos hídricos de las zonas rurales; determinar esferas prioritarias para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo, y preparar directrices sobre la gestión de los recursos hídricos de esas zonas. UN وكان الهدف من مشاورات الخبراء هذه يتمثل في وضع الاستراتيجات اللازمة لتعزيز التخطيط والتنمية المتكاملين لمصادر المياه في المناطق الريفية؛ وتحديد المجالات ذات اﻷولوية لتقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية؛ وإعداد المبادئ التوجيهية اللازمة لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه في المناطق الريفية.
    Encomiando a la UNODC por sus esfuerzos para prestar asistencia técnica a nivel mundial, regional y nacional, exhortó a que se proporcionara financiación para esas actividades a la luz del creciente número de solicitudes de asistencia técnica presentadas por los Estados partes. UN وإذ أشاد بما يبذله المكتب من جهود لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، دعا إلى توفير التمويل لهذه الأنشطة، نظراً لتنامي عدد طلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول الأطراف.
    :: 1 misión de evaluación técnica para prestar asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno en los ámbitos de la seguridad física y la gestión de existencias UN :: إيفاد بعثة تقييم تقني واحدة إلى العمليات الميدانية لتقديم المساعدة التقنية في مجالي الأمن المادي وإدارة المخزونات
    A petición de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes aplazó su misión a la MONUSCO para prestar asistencia técnica a la ONUCI con miras a constatar que la misión aplica la normativa pertinente al cooperar con la Corte Penal Internacional UN بناء على طلب مكتب الشؤون القانونية، أرجأ قسم إدارة المحفوظات والسجلات إيفاد بعثته إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية تقديم المساعدة التقنية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للتأكد من أن البعثة تطبق السياسة العامة ذات الصلة أثناء تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية
    También tendrá por objetivo afianzar la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia técnica a escala regional. UN وسيهدف المشروع أيضاً إلى تعزيز قدرات الأونكتاد على تقديم المساعدة التقنية على أساس إقليمي.
    Por consiguiente, se recomienda que los organismos internacionales redoblen sus esfuerzos y refuercen sus mecanismos de coordinación para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo en la esfera de las estadísticas económicas, incluidas las estadísticas industriales. UN وبالتالي، يوصى بأن تقوم الوكالات الدولية بتعزيز جهودها وتوطيد التنسيق فيما بينها لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال الإحصاءات الاقتصادية، بما فيها الإحصاءات الصناعية.
    Varias oficinas extrasede de la ONUDD están ejecutando proyectos para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros a fin de evitar la proliferación de armas de fuego ilícitas y sus municiones. UN وهناك عدّة مكاتب ميدانية تابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشاريع لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في منع انتشار الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة.
    Antes de las consultas, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz despachó una misión de dos semanas de duración, financiada con apoyo del PNUD, para prestar asistencia técnica a la BINUCA y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وقبل إجراء المشاورات، أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام بعثة دامت أسبوعين، بدعم تمويلي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتقديم المساعدة التقنية إلى مكتب بناء السلام وفريق الأمم المتحدة القطري.
    :: 2 misiones de evaluación técnica para prestar asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno en las esferas de la seguridad física, la gestión de las reservas y los artefactos explosivos improvisados UN :: إيفاد بعثتين من بعثات التقييم التقني لتقديم المساعدة التقنية إلى العمليات الميدانية في مجالات الأمن المادي وإدارة المخزونات والأجهزة المتفجرة المرتجلة
    2 misiones de evaluación técnica para prestar asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno en las esferas de la seguridad física, la gestión de las reservas y los artefactos explosivos improvisados UN إيفاد بعثتين من بعثات التقييم التقني لتقديم المساعدة التقنية إلى العمليات الميدانية في مجالات الأمن البدني وإدارة المخزونات والأجهزة المتفجرة المرتجلة
    La secretaría de la Convención Marco ha puesto en marcha una iniciativa piloto para prestar asistencia técnica a un grupo de siete Estados no incluidos en el anexo I de la región de África occidental. UN واستهلت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ مبادرة رائدة لتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة تتألف من سبعة بلدان من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من منطقة غرب أفريقيا.
    Se están llevando a cabo algunas iniciativas conjuntas, como la Iniciativa Conjunta de Apoyo a la Asamblea Nacional, que reúne a la ONUCI y al equipo de las Naciones Unidas en el país para prestar asistencia técnica a la Asamblea Nacional de Côte d ' Ivoire basándose en un marco de cooperación firmado previamente. UN ويجري تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة مثل مبادرة الدعم المشترك للجمعية الوطنية التي تجمع بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري في تقديم المساعدة التقنية إلى الجمعية الوطنية لكوت ديفوار استنادا إلى إطار تعاون تم توقيعه.
    15. En su resolución 59/153 de 20 de diciembre de 2004, la Asamblea General pidió a la ONUDD que adoptara un enfoque integrado y sinérgico para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten, teniendo en cuenta los vínculos que existen entre el terrorismo y otras formas de delincuencia. UN 15- وطلبت الجمعية العامة إلى المكتب، في قرارها 59/153 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004، أن يتبع نهجا متكاملا وتآزريا في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلبها، آخذا في الحسبان الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة.
    En la propuesta presupuestaria del Secretario General para la ONUCI correspondiente a 2014/15, por ejemplo, se proporcionan detalles sobre las iniciativas que se están aplicando, como la Iniciativa Conjunta de Apoyo a la Asamblea Nacional, que reúne a la misión y los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país para prestar asistencia técnica a la Asamblea Nacional. UN ٢٣ - ففي الميزانية المقترحة من الأمين العام لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للفترة 2014/2015، على سبيل المثال، ترد تفاصيل المبادرات الجاري تنفيذها كالمبادرة المشتركة لدعم الجمعية الوطنية التي تجمع بين البعثة وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في تقديم المساعدة التقنية إلى الجمعية الوطنية.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación en los planos regional e internacional y de velar por que la ONUDD contara con la capacidad necesaria para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    2. Invita a los Estados Miembros a aportar al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal contribuciones voluntarias adecuadas a fin de potenciar la capacidad del Centro para prestar asistencia técnica a los Estados solicitantes; UN 2- يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات مناسبة إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية تدعيما لقدرة المركز على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الطالبة؛
    51. En cuanto a los aspectos técnicos, la UNODC colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y, por separado, con el Registro Nacional de Armas (RENAR) del Ministerio de Justicia de la Argentina, a fin de apoyar las iniciativas para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros con una capacidad reducida de registro y recopilación de datos. UN 51- ومن الناحية التقنية، يعمل المكتب بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكذلك، وبشكل منفصل، مع السجل الوطني للأسلحة التابع لوزارة العدل الأرجنتينية، من أجل دعم الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي لديها قدرات محدودة على تسجيل البيانات وجمعها.
    Tomando nota con satisfacción de los esfuerzos realizados en el sistema de las Naciones Unidas para organizar misiones a Georgia, incluida Abjasia, a fin de investigar los abusos y las violaciones de los derechos humanos cometidos por todas las partes e iniciar un programa por país del Centro de Derechos Humanos para prestar asistencia técnica a Georgia, que ha de ejecutarse en 1994, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة في منظومة اﻷمم المتحدة بإرسال البعثات إلى جورجيا، بما في ذلك أبخازيا، من أجل التحقيق في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها جميع الجوانب، والشروع في برنامج قطري يتولاه مركز حقوق اﻹنسان لتقديم المساعدة التقنية الى جورجيا ويبدأ تنفيذه في ١٩٩٤،
    Pero el FIDA, el organismo de las Naciones Unidas a quien compete más directamente la erradicación de la pobreza rural, no tiene oficinas sobre el terreno ni recursos suficientes para prestar asistencia técnica a gran escala. UN غير أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الذي يعد من بين وكالات الأمم المتحدة التي تتحمل أوفر قسط من المسؤولية المباشرة في القضاء على فقر الأرياف ليس له مكاتب ميدانية ولا يمتلك الموارد الكافية لتقديم المساعدة التقنية على نطاق واسع.
    El uso de un período de prueba durante el cual las instituciones realizan proyectos de prueba permite comprobar si determinada organización cuenta con los instrumentos para prestar asistencia técnica a una región específica. UN 54 - واتباع فترة اختبار تضطلع خلالها المؤسسات بمشايع إختبارية تتيح وسيلة للتحقق مما إذا كان لدى منظمة معيّنة الأدوات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية في إقليم من الأقاليم.
    La capacidad para prestar asistencia técnica a nivel operacional es mayor cuando se dispone de una presencia activa sobre el terreno. UN 39 - ويجري تعزيز القدرة على تقديم المساعدة التقنية على المستوى التنفيذي، حيثما كان للبرنامج وجود نشط في الميدان.
    El Grupo de trabajo reiteró que la asistencia técnica era parte integrante de la Convención y reconoció que era una prioridad esencial velar por que se dispusiera de suficientes recursos para prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد