Acogió favorablemente los programas dirigidos a los pueblos indígenas y tomó nota de las medidas adoptadas para prevenir la explotación de los trabajadores migrantes. | UN | ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين. |
Al Comité también le preocupa que no existan iniciativas para prevenir la explotación de la prostitución y abordar sus causas subyacentes, así como la falta de protección y servicios para las víctimas de la explotación. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم الاضطلاع بأي جهود لمنع استغلال البغاء والتصدي لأسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات لضحايا الاستغلال. |
Al Comité también le preocupa que no existan iniciativas para prevenir la explotación de la prostitución y abordar sus causas subyacentes, así como la falta de protección y servicios para las víctimas de la explotación. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم الاضطلاع بأي جهود لمنع استغلال البغاء والتصدي لأسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات لضحايا الاستغلال. |
Al Comité también le preocupan los escasos esfuerzos del Estado parte para prevenir la explotación de la prostitución y abordar sus causas profundas, así como la falta de protección y de asistencia a las víctimas de la trata y la explotación. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء قصور الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل منع استغلال الدعارة ومعالجة أسبابها الجذرية، إلى جانب عدم توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار والاستغلال. |
El Comité expresa asimismo su preocupación por la falta de medidas para prevenir la explotación de la prostitución y abordar sus causas fundamentales, así como por la ausencia de servicios y protección para las mujeres víctimas de dicha explotación. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى الجهود الرامية إلى منع استغلال البغاء والتصدي لأسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات للنساء ضحايا هذا النوع من الاستغلال. |
Exhortó también a los Estados del pabellón y a los Estados del puerto a que adoptasen todas las medidas necesarias compatibles con el derecho internacional para prevenir la explotación de los buques deficientes. | UN | وأهابت بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة المتسقة مع القانون الدولي لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |
Entre otras medidas se habían creado comités departamentales y locales, para prevenir la explotación de los niños, y las Brigadas de Protección de Menores (Brigades de protection des mineurs); no obstante, ésta no era una solución definitiva, y la erradicación de este fenómeno exigía una actividad constante. | UN | وأضاف أن ثمة تدابير أخرى تشمل إنشاء لجان أقاليمية ومحلية لمنع استغلال الأطفال، ووحدات الشرطة لحماية الأحداث؛ على أن ذلك لا يشكل حلاً نهائياً لهذه الظاهرة، ذلك أن القضاء عليها يتطلب بذل جهود متواصلة. |
Se prevé que los programas de sensibilización y de fomento de la capacidad institucional han de desempeñar un papel fundamental en las acciones para prevenir la explotación de niños varones, niñas y adolescentes, y en los programas de asistencia a las mujeres y niñas víctimas de violencia sexual. | UN | ويُنتظر من برامج التوعية وبناء القدرات المؤسسية أن تلعب دورا رئيسيا في الجهود المبذولة لمنع استغلال الفتيان والفتيات والمراهقين، وفي البرامج الموضوعة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
La Society for Industrial and Organizational Psychology insta a las Naciones Unidas y a sus organizaciones afiliadas a que adopten medidas para prevenir la explotación de los trabajadores en los países en desarrollo. | UN | تحث جمعية علم النفس الصناعي والتنظيمي الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على اتخاذ إجراءات لمنع استغلال العمال في البلدان النامية. |
El Gobierno promulgó una nueva ley para prevenir la explotación de las prostitutas, que se fundamenta en que la prostitución y los prostíbulos son hechos inevitables de las sociedades y que su tipificación como delito es ineficaz tanto para frenar la prostitución como para luchar contra la delincuencia asociada con ella. | UN | وسنت الحكومة تشريعا جديدا لمنع استغلال البغايا، يستند إلى أن البغاء وبيوت الدعارة هما حقيقتان من حقائق الحياة الاجتماعية لا مفر منهما، وأن تجريمهما عديم الفعالية من حيث وضع حد للبغاء، ومن حيث معالجة ما يرتبط به من جرائم. |
21. El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos del Estado parte para proporcionar a todos un acceso equitativo a la educación, especialmente a los grupos vulnerables, así como las medidas tomadas para prevenir la explotación de niños en el mercado laboral. | UN | 21- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجميع في الوصول إلى التعليم ، لا سيما الجماعات المستضعفة، وكذلك التدابير المتخَّذة لمنع استغلال الأطفال في سوق العمل. |
776. Uganda había aceptado recomendaciones sobre el establecimiento de mecanismos y la adopción de medidas para prevenir la explotación de niños, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de los Convenios de la OIT. | UN | 776- وقبلت أوغندا التوصيات التي تدعوها إلى إيجاد آليات واتخاذ تدابير لمنع استغلال الأطفال، طبقا لالتزاماتها بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha adoptado un Plan Nacional de Acción (2011-2018) para prevenir la explotación de los niños en el trabajo y ha publicado pautas para aplicar la Proclamación sobre el trabajo a fin de proteger los derechos y el bienestar del niño. | UN | واعتمدت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية (2011-2018) لمنع استغلال الأطفال في العمل، وسنت توجيهاً لتنفيذ إعلان العمل المتعلق بحماية حقوق الطفل ورفاهه. |
e) Adoptar medidas para prevenir la explotación de niñas y niños con discapacidad mediante la mendicidad y crear programas tendientes a su inclusión social y su derecho a vivir en la comunidad. | UN | (ه( وأن تعتمد تدابير لمنع استغلال الأطفال ذوي الإعاقة عن طريق التسوّل، وتنشئ برامج تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع وكفالة حقهم في العيش فيه. |
Además de la disposición legal del Código Penal (véase CEDAW/C/CPV/1-6, párr. 186), ¿qué medidas se han adoptado para combatir la trata de personas, incluso por medio de la cooperación bilateral y regional con los países vecinos, así como para prevenir la explotación de la prostitución y prestar servicios de rehabilitación y apoyo para la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución? | UN | إلى جانب النص القانوني في القانون الجنائي (انظر CEDAW/C/CPV/1-6، الفقرة 186)، ما هي التدابير التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المجاورة، وكذلك لمنع استغلال البغاء ولتوفير إعادة التأهيل والدعم من أجل الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء؟ |
Además de la disposición legal del Código Penal (véase CEDAW/C/CPV/1-6, párr. 186), ¿qué medidas se han adoptado para combatir la trata de personas, incluso por medio de la cooperación bilateral y regional con los países vecinos, así como para prevenir la explotación de la prostitución y para proporcionar servicios de rehabilitación y apoyo para la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución? | UN | إلى جانب النص القانوني في القانون الجنائي (انظر CEDAW/C/CPV/1-6، الفقرة 186)، ما التدابير التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المجاورة، وكذلك لمنع استغلال البغاء ولتوفير إعادة التأهيل والدعم من أجل الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء؟ |
Sírvanse explicar asimismo si se han tomado medidas para prevenir la explotación de la prostitución y la trata de mujeres, también mediante el descenso de la demanda de la prostitución. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا اتُخذت أي تدابير من أجل منع استغلال النساء في البغاء والاتجار بهن، بما في ذلك تقليص الطلب على البغاء. |
El Comité solicita al Estado parte que evalúe la problemática de la trata, sobre todo, de mujeres y niñas y que refuerce las medidas internas y, en su caso, internacionales con países que constituyan origen, tránsito o destino de la explotación de las mujeres y niñas víctimas de trata en particular para prevenir la explotación de la prostitución. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة العضو أن تقوم بوجه خاص بتقييم عملية الاتجار بالنساء والفتيات، وبتعزيز التدابير المحلية، وإذا اقتضى الأمر التدابير الدولية بالتعاون مع البلدان الأخرى التي هي بلدان منشأ أو عبور أو وصول لاستغلال النساء والفتيات في أغراض الاتجار، ولا سيما من أجل منع استغلال البغاء. |
204. El Organismo Canadiense para el Desarrollo Internacional apoya varias iniciativas para prevenir la explotación de las mujeres en los países en desarrollo, comprendida la trata de mujeres. | UN | 204 - وتدعم الوكالة الكندية للتنمية الدولية عددا من المبادرات الرامية إلى منع استغلال المرأة في البلدان النامية بما في ذلك الاتجار بالنساء. |
31. Insta a los Estados del pabellón y a los Estados del puerto a que adopten todas las medidas compatibles con el derecho internacional para prevenir la explotación de buques deficientes y las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas; | UN | 31 - تهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير المتوافقة مع القانون الدولي واللازمة لمنع تشغيل سفن لا تفي بالمواصفات، ومنع أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
La República de Corea ha establecido un marco para prevenir la explotación de los buques deficientes y ejercer un control efectivo de los buques que enarbolan su pabellón a fin de prevenir y disuadir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وقد أنشأت جمهورية كوريا إطاراً لمنع تشغيل السفن غير المستوفية للمعايير وممارسة سيطرة فعالة على السفن التي ترفع علمها لمنعها من ممارسة أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة أو ردعها عنها. |