ويكيبيديا

    "para prevenir o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنع أو
        
    • أجل منع أو
        
    • الرامية إلى حظر أو
        
    • للوقاية أو
        
    • على منع أو
        
    • في منع أو
        
    • الرامية إلى منع أو
        
    • بمنع أو
        
    Las autoridades de la Federación y su policía, que se hicieron cargo de esos suburbios, tomaron escasas medidas para prevenir o detener ese tipo de actividades ilícitas. UN أما سلطات وشرطة الاتحاد التي تولت السيطرة على هذه الضواحي فلم تفعل شيئا يذكر لمنع أو وقف هذا الخروج على القانون.
    Por ejemplo, en la Convención se pide que los países cooperen para prevenir o reprimir los actos de piratería, tráfico de drogas y contrabando de emigrantes. UN وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين.
    El Presidente no hizo nada para prevenir o detener esos actos. UN ولم يفعل الرئيس أي شيء لمنع أو وقف هذه الإجراءات.
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Acuerdo de Integración Subregional Andina (Cartagena, 26 de mayo de 1969), junto con la decisión Nº 285 de la Comisión Andina: " Normas para prevenir o corregir las distorsiones causadas por prácticas que limitan la libre competencia " (21 de marzo de 1991). UN اتفاق التكامل دون الاقليمي لدول منطقة الانديز (قرطاجنة، 26 أيار/مايو 1969)، والقرار رقم 285 الصادر من لجنة الأنديز والمعنون، " القواعد الرامية إلى حظر أو تصحيح الانحرافات التنافسية الناجمة عن الممارسات التي تَحُدّ من المنافسة الحرة " (21 آذار/مارس 1991).
    Urgimos a los Estados participantes en el Comité Intergubernamental a finalizar la negociación relativa a la parte segunda de dicho Programa. Dicha culminación permitirá perfeccionar el actual sistema de salvaguardias al dotar al Organismo de mayores instrumentos para prevenir o detectar eventuales desviaciones al sistema de no proliferación nuclear. UN ونحث الدول اﻷعضاء المشاركة في اللجنة الحكومية الدولية على أن تختتم المفاوضات بشأن الجزء ٢ من ذلك البرنامج؛ فمن شــأن اختتامها أن ييسر تحسين نظام الضمانات الراهــن بأن يتيح للوكالة أدوات أفضل لمنع أو كشف الانحــرافات الممكنة عن نظام عدم الانتشار.
    Esa evaluación comprenderá el análisis de casos concretos, la creación de mecanismos para un intercambio útil de la información, la elaboración de programas para prevenir o remediar los casos de discriminación contra las minorías y la investigación sobre la manera de solucionar los conflictos relacionados con las minorías. UN وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها.
    También se mencionaron las medidas de alerta anticipada y los procedimientos de urgencia del Comité destinados a responder a los problemas que exigen atención inmediata para prevenir o limitar la magnitud o el número de las violaciones graves de la Convención. UN كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية.
    Esa evaluación comprenderá el análisis de casos concretos, la creación de mecanismos para un intercambio útil de la información, la elaboración de programas para prevenir o remediar los casos de discriminación contra las minorías y la investigación sobre la manera de solucionar los conflictos relacionados con las minorías. UN وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها.
    Varios países han modificado su legislación y han adoptado nuevas medidas para prevenir o eliminar la discriminación por motivos de raza u otros motivos. UN ولجأت عدة دول إلى تغيير تشريعاتها واتخذت تدابير إضافية لمنع أو وقف التمييز الذي تحركه بواعث عنصرية أو غير ذلك من الدوافع.
    Por necesaria y útil que sea, la labor de las organizaciones regionales para prevenir o detener los conflictos debe llevarse a cabo, no obstante, dentro del estricto respeto por la legalidad internacional y en particular por los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعمل المنظمات اﻹقليمية لمنع أو وقف الصراعات، وإن كان ضروريا أو مفيدا يجب الاضطلاع به في احترام تام للشرعية الدولية، وعلى وجه الخصوص لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los resultados alcanzados han sido muy limitados debido a los escasos medios de los organismos de supervisión y a la falta de los recursos humanos necesarios para prevenir o mitigar los efectos negativos de las actividades humanas sobre el medio ambiente. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Cada Estado Parte en el Tratado adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, todas las medidas necesarias para prevenir o prohibir en su territorio, o en cualquier otro lugar bajo su jurisdicción o control, cualquier actividad que sea contraria al presente Tratado. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Cada Estado Parte en el Tratado adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, todas las medidas necesarias para prevenir o prohibir en su territorio, o en cualquier otro lugar bajo su jurisdicción o control, cualquier actividad que sea contraria al presente Tratado. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقاً لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    48. Los Estados comunicaron asimismo una serie de medidas diferentes adoptadas para prevenir o combatir el blanqueo de dinero y actividades conexas. UN 48- وأبلغت الدول أيضا عن عدد من التدابير الأخرى المتخذة لمنع أو مكافحة غسل الأموال والأنشطة المتصلة بها.
    Además, pese a los mecanismos internacionales y regionales concebidos para prevenir o mitigar su negativa incidencia social, la pobreza y el conflicto siguen aportando una contribución desproporcionada a las transgresiones de los derechos humanos de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، بالرغم من وجود آليات دولية وإقليمية لمنع أو تخفيف الآثار الاجتماعية السلبية للفقر والصراعات، فإنهما مازالا يسهمان بشكل غير مناسب في انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Según los tipos de medidas concretas empleadas para prevenir o combatir los actos de terrorismo, incluido el intercambio de información entre los Estados, diversas instituciones públicas tienen competencia en la materia. UN يختص العديد من المؤسسات العامة في هذا المجال، حسب نوعية التدابير العملية المستخدمة من أجل منع أو مكافحة الأعمال الإرهابية.
    Acuerdo de Integración Subregional Andina (Cartagena, 26 de mayo de 1969), junto con la decisión Nº 285 de la Comisión Andina: " Normas para prevenir o corregir las distorsiones causadas por prácticas que limitan la libre competencia " (21 de marzo de 1991). UN اتفاق التكامل دون الإقليمي لدول منطقة الأنديز (قرطاجنة، 26 أيار/مايو 1969)، والقرار رقم 285 الصادر من لجنة الأنديز والمعنون، " القواعد الرامية إلى حظر أو تصحيح الانحرافات التنافسية الناجمة عن الممارسات التي تَحُدّ من المنافسة الحرة " (21 آذار/مارس 1991).
    Por otra parte, la obligación de " adoptar medidas apropiadas para prevenir o minimizar " el riesgo de causar un daño no puede limitarse a actividades de las que ya se ha determinado adecuadamente que entrañan tal riesgo. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام باتخاذ " التدابير المناسبة للوقاية أو للتقليل إلى أدنى حد " من خطر الضرر لا يمكن أن يقتصر على اﻷنشطة التي يقدّر تقديرا صحيحا بالفعل أنها تنطوي على مثل هذا الخطر.
    El apoyo del Grupo de los Ocho también está orientado a promover la capacidad de África para prevenir o contener los conflictos violentos, especialmente a nivel de las organizaciones regionales africanas, y a fomentar el fortalecimiento de las instituciones africanas. UN ويرمي الدعم المقدم من هذه المجموعة أيضا إلى النهوض بقدرة أفريقيا على منع أو إدارة الصراعات العنيفة وبخاصة على مستوى المنظمات الأفريقية الإقليمية، والمساعدة على تعزيز المؤسسات الأفريقية.
    Las medidas de fomento de la confianza, entre ellas la transparencia y otros elementos, podrían desempeñar un papel importante para prevenir o abordar esta espiral negativa. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    91. Cuba ha contribuido de manera práctica y efectiva a los esfuerzos para prevenir o aliviar los efectos del uso indiscriminado de las minas. UN 91 - وأوضح أن كوبا أسهمت بصورة فعّالة في الجهود الرامية إلى منع أو تخفيف آثار الاستخدام العشوائي للألغام.
    La MONUSCO ha realizado los arreglos necesarios en materia de seguridad y para imprevistos a fin de proteger al personal y los bienes de las Naciones Unidas y, conforme a su mandato, para prevenir o contener los actos de violencia que supongan una amenaza para los civiles durante el período electoral. UN ولقد اتخذت البعثة الترتيبات الأمنية والترتيبات الخاصة بحالات الطوارئ لحماية موظفي الأمم المتحدة وموجوداتها وللقيام، وفقا لولايتها، بمنع أو احتواء أي أعمال عنف تهدد المدنيين خلال فترة الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد