ويكيبيديا

    "para producir un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإحداث
        
    • النشاط بغرض
        
    • لإنتاج منتج
        
    Tubo no metálico con una composición diseñada para producir un efecto sonoro UN أنبوب غير معدني يحتوي على مكون مصمم لإحداث مؤثرات صوتية
    Esperamos sinceramente que se logren fondos suficientes para producir un impacto significativo sobre la financiación de programas de desarrollo. UN ونعرب عن أملنا الصادق أن تتاح أموال كافية لإحداث أثر كبير في تمويل البرامج الإنمائية.
    En el Oriente Medio, la adopción de cuatro resoluciones consecutivas por parte del Consejo de Seguridad no fue lo suficientemente contundente como para producir un cambio tangible en la situación. UN وفي الشرق الأوسط، لم تكن مسألة اتخاذ مجلس الأمن لأربعة قرارات متتالية فعالة بشكل كاف لإحداث تغيير ملموس في الوضع.
    Esa cantidad es lo suficientemente pequeña para ser transportada por una sola persona y lo suficientemente grande para producir un impacto significativo. UN وهي عبوة صغيرة بما يكفي لأن يحملها شخص واحد وكبيرة بما يكفي لإحداث أثر بالغ.
    d) Deberá considerarse un delito encubierto cuando se prueba que la actividad mercenaria surge por decisión de una tercera potencia que usa ese recurso para producir un acto de intervención en otro Estado. UN (د) ويتعين اعتبار نشاط المرتزقة جريمة مستترة عندما يثبت أن ذلك النشاط قد جاء نتيجة قرار اتخذته دولة ثالثة استخدمت هذا النشاط بغرض التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Al fortalecer y diversificar la producción, especialmente en productos técnicamente complejos y de alto valor, es importante que se disponga de insumos muy específicos para producir un bien o una serie de capacidades a nivel local. UN وعند تعزيز الإنتاج وتنويعه، ولا سيما في نواتج متطورة وذات قيمة عالية، من المهم أن تكون النواتج المحددة بدقة متاحة على الصعيد المحلي لإنتاج منتج ما أو لتوليفة من القدرات.
    De lo anterior se desprende que los cambios en las actitudes individuales no bastan para producir un cambio de comportamiento. UN وهذا يعني أن التغيرات في المواقف الفردية ليست كافية لإحداث تغير في السلوك.
    para producir un impacto real, casi siempre hacen falta intervenciones a largo plazo. UN لذا، يتطلب الأمر في معظم الأحيان مبادرات طويل الأمد لإحداث مفعول حقيقي.
    Debido a que están diseñados para producir un efecto biológico, los productos farmacéuticos pueden tener también un efecto perjudicial considerable en los peces y los mariscos que se utilizan para consumo humano. UN والمواد الصيدلانية مصممة لإحداث تأثيرات بيولوجية، ولذا قد تكون لها تأثيرات سلبية كبيرة على الأسماك والأطعمة البحرية التي يستهلكها البشر.
    18. Por ser la educación una de las esferas prioritarias del Gobierno de Etiopía para producir un cambio, ha recibido atención especial para asegurar una reforma de política y cambios sustanciales tendientes a lograr el mejoramiento de la vida de la mujer. UN 18 - حيث أن التعليم هو أحد المجالات ذات الأولوية لحكومة إثيوبيا لإحداث تغيير فقد لقي اهتماما خاصا لكفالة إصلاح السياسات وإحداث تغييرات كبيرة للتأثير في حياة المرأة من أجل تقدمها.
    A ese respecto, Alemania pidió información sobre las medidas que el Gobierno tenía previsto adoptar para producir un cambio en la estrategia y la cultura de violencia, y preguntó si el Gobierno tenía la intención de cumplir las recomendaciones más recientes del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de iniciar una profunda reforma del sistema judicial penal. UN وفي هذا الصدد، تود ألمانيا معرفة ما تنوي الحكومة فعله لإحداث تغيير في استراتيجية وثقافة مكافحة العنف، وما إذا كانت تنوي تنفيذ التوصيات الأخيرة للمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بغية البدء بإجراء إصلاح جذري للنظام القضائي الجزائي.
    A ese respecto, Alemania pidió información sobre las medidas que el Gobierno tenía previsto adoptar para producir un cambio en la estrategia y la cultura de violencia, y preguntó si el Gobierno tenía la intención de cumplir las recomendaciones más recientes del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de iniciar una profunda reforma del sistema judicial penal. UN وفي هذا الصدد، تود ألمانيا معرفة ما تنوي الحكومة فعله لإحداث تغيير في استراتيجية وثقافة العنف، وما إذا كانت تنوي تنفيذ التوصيات الأخيرة للمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بغية البدء بإجراء إصلاح جذري للنظام القضائي الجزائي.
    Sin embargo, en los dos últimos años no se ha producido modificación alguna en la política de bloqueo y subversión contra Cuba, aun cuando es sabido que el Presidente de ese país dispone de prerrogativas suficientes para producir un cambio real y cuenta para ello con el consenso ampliamente mayoritario del pueblo norteamericano. UN ومع ذلك، وفي السنتين الماضيتين، لم يحدث تغيير في سياسة الحصار والتخريب ضد كوبا، رغم أن الجميع يعلمون أن رئيس ذلك البلد يملك السلطة الكافية لإحداث تغيير حقيقي، ويحظى بتأييد الأغلبية الواسعة من شعب أمريكا الشمالية في ذلك الصدد.
    Reconociendo que las mujeres y los niños sufren la pobreza de manera desproporcionada y que esta situación constituye un desafío importante para el desarrollo social, es necesario hacer especial hincapié en trabajar con las mujeres para producir un cambio permanente. UN لما كان من المسلّم به أن النساء والأطفال يعانون الفقر معاناة غير متناسبة، وأن هذا الوضع يشكل تحدياً عظيماً للتنمية الاجتماعية، فإن الحاجة تدعو إلى التركيز بشكل خاص على العمل مع المرأة لإحداث تغيير دائم.
    NOTA 2: Por " Composición de inflamación " se entiende en ese cuadro las composiciones pirotécnicas que contienen una sustancia inflamable, o pólvora negra, y un combustible metálico en polvo que se usan para producir un efecto sonoro o que se utilizan con carga de explosión en los artificios pirotécnicos. UN ملحوظـة 2: تشير عبارة " المكون الومضي " في هذا الجدول إلى مكونات الألعاب النارية التي تحتوي على مادة مؤكسدة، أو بارود أسود، ووقود مسحوق معدني تستخدم لإحداث مؤثرات صوتية أو تستخدم كحشوة متفجرة في نبائط الألعاب النارية.
    Las sustancias pirotécnicas en forma de polvo o como unidades pirotécnicas, tal como se presentan en los fuegos artificiales, que se utilizan para producir un efecto sonoro o como carga explosiva o carga propulsora, se consideran como composiciones detonantes si el tiempo mínimo necesario para que aumente la presión es inferior o igual a 8 ms para 0,5 g de materia pirotécnica. UN وتعتبر المواد النارية التي في شكل مسحوق أو الوحدات النارية حسبما تعرض في الألعاب النارية التي تستخدم لإحداث تأثير سمعي أو تستخدم كحشوة انفجارية أو حشوة رافعة، تعتبر مكوناً ومضياً إذا كان الحد الأدنى للوقت الذي تستغرقه زيادة الضغط أقل من 8 ملي ثانية أو معادل له في حالة اختبار 0.5 غم من مادة الألعاب النارية.
    d) Deberá considerarse un delito encubierto cuando se prueba que la actividad mercenaria surge por decisión de una tercera potencia que usa ese recurso para producir un acto de intervención en otro Estado, causarle un daño material, generar inestabilidad política o cometer cualquier tipo de atentado, sea contra personas o contra instalaciones materiales. UN (د) ويتعين اعتبار نشاط المرتزقة جريمة مستترة عندما يثبت أن ذلك النشاط قد جاء نتيجة قرار اتخذته دولة ثالثة استخدمت هذا النشاط بغرض التدخل في شؤون دولة أخرى، مما أحدث أضرارا مادية، وزعزعة الاستقرار السياسي أو القيام بأي محاولة سواء ضد أشخاص أو منشآت مادية.
    Al fortalecer y diversificar la producción, el Estado desempeña un papel fundamental velando por la disponibilidad local de insumos muy específicos y la compatibilidad para producir un bien determinado. UN وحين تعزز الدولة الإنتاج وتنوعه، فإنها تضطلع بدور رئيسي في إتاحة النواتج المحددة بدقة على الصعيد المحلي وإتاحة أوجه التوافق لإنتاج منتج ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد