En 2007 anunciamos un segundo concurso para programas sociales. | UN | وفي عام 2007، أعلنَّا عن منافسة ثانية للبرامج الاجتماعية. |
:: Otorgar préstamos para programas sociales y obras de infraestructura | UN | :: تقديم قروض للبرامج الاجتماعية والبنية التحتية |
Era necesario encontrar la forma de incentivar al sector privado a fin de que proporcionara financiación para programas sociales. | UN | ومن الضروري إيجاد سبل لتحفيز القطاع الخاص على توفير التمويل للبرامج الاجتماعية. |
de fondos para programas sociales | UN | زيادة تخصيص الموارد للبرامج الاجتماعية |
El hecho de que el Estado no hubiera otorgado prioridad a la asignación de fondos para programas sociales era otro motivo de gran preocupación para el Comité. | UN | ٨٣٢ - ويساور اللجنة أيضا بالغ القلق ﻷن الدولة لم تعط اﻷولوية لتخصيص اﻷموال للبرامج الاجتماعية. |
El hecho de que el Estado no hubiera otorgado prioridad a la asignación de fondos para programas sociales era otro motivo de gran preocupación para el Comité. | UN | ٨٣٢ - ويساور اللجنة أيضا بالغ القلق ﻷن الدولة لم تعط اﻷولوية لتخصيص اﻷموال للبرامج الاجتماعية. |
Los fondos para operaciones militares, al interior del sistema de las Naciones Unidas, subieron en 17 veces respecto al incremento de los fondos para programas sociales. | UN | واﻷموال المخصصة للعمليات العسكرية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ازدادت ١٧ ضعفا بالمقارنة مع الزيادات في اﻷموال المخصصة للبرامج الاجتماعية. |
En la mayoría de los países, las reducciones en masa de los subsidios presupuestarios fueron un preludio a los recortes drásticos de los gastos estatales y las reducciones sustanciales de los fondos estatales disponibles para programas sociales. | UN | ففي معظم البلدان لم تكن التخفيضات الكبيرة في الإعانات المالية إلا تمهيدا لتقليص كبير في النفقات الحكومية ولتخفيضات هامة في الأموال الحكومية التي تتاح للبرامج الاجتماعية. |
Para asignar al desarrollo social recursos que previamente se destinaban a defensa debe haber una acción concertada de la comunidad internacional, con el objetivo de lograr el dividendo doble de la financiación suficiente para programas sociales y la reducción de los conflictos armados y la violencia. | UN | وتستلزم إعادة توجيه النفقات المتصلة بالدفاع إلى التنمية الاجتماعية إجراءات متضافرة من المجتمع الدولي، بهدف مضاعفة الفائدة لتوفير التمويل الكافي للبرامج الاجتماعية مع خفض الصراعات المسلحة والعنف. |
Como parte del acuerdo, se establece un fondo para programas sociales y económicos, con una contribución inicial de Venezuela de 50 millones de dólares de los EE.UU. y contribuciones adicionales de los países participantes. | UN | وفي إطار الاتفاق، يُنشَأُ صندوق للبرامج الاجتماعية والاقتصادية، تساهم فيه فنـزويلا بمبلغ أولي قدره 50 مليون دولار، فضلاً عن المساهمات الإضافية المتأتية من البلدان المشاركة. |
Además, el Programa de Acción invita a los países desarrollados y en desarrollo interesados a que comprometan, como promedio, un 20% de la ayuda oficial al desarrollo y un 20% de sus presupuestos nacionales, respectivamente, para programas sociales básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب برنامج العمل إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المعنية أن تخصص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية على التوالي للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
Se ha reconocido que la reducción del exceso de empleo en el sector público es un medio más duradero para reducir la nómina de salarios del sector público que las restricciones salariales, y que podría mejorar la situación fiscal del gobierno para liberar fondos para programas sociales prioritarios. | UN | ومن المسلم به أن تخفيض العدد الزائد من موظفي القطاع العام هو وسيلة لخفض حجم أجور في القطاع العام تفوق في جدواها في الأجل الطويل فرض قيود على الأجور وقد تُحسن وضع الحكومة المالي لتتيح لها الإفراج عن أموال للبرامج الاجتماعية ذات الأولوية. |
17. Los programas nacionales de acción que comprenden un examen de la financiación nacional para programas sociales y un análisis de costos para lograr sus objetivos constituyen una base ideal para que los donantes lleguen a un acuerdo con los gobiernos receptores respecto de programas económicos en favor de los niños. | UN | ١٧ - وتوفر برامج العمل الوطنية، التي تشتمل على استعراض التمويل الوطني للبرامج الاجتماعية وتحليل تكاليف تحقيق أهدافها، إطارا مثاليا للمانحين لكي يدخلوا في اتفاق مع الحكومات المتلقية لوضع برامج لﻷطفال فعالة من حيث التكلفة. |
Con todo, el país dispone de muy pocos recursos para programas sociales, sufre de pobreza extrema y su población es vulnerable a todo tipo de adversidades, como el VIH/SIDA o las sequías recurrentes. | UN | ومع هذا، فإن موارد البلد المتوفرة للبرامج الاجتماعية نزرة؛ وهو يعاني فقرا مدقعا، وسكانه عرضة للوقوع في شدائد من أي نوع مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) أو الجفاف المتكرر. |
Se reafirma la importancia de lograr acuerdos entre los países desarrollados interesados y los países en desarrollo asociados para convenir la asignación del 20% de la asistencia oficial y de sus presupuestos nacionales, respectivamente, para programas sociales básicos, notando con reconocimiento el resultado de la reunión de Oslo, de abril de este año. | UN | ويؤكـد من جديـد علــى أهمية موافقة الشركاء المهتمين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بتخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية في البلدان النامية، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية، وينوه، مع التقدير، بنتيجة الاجتماع المعقود في أوسلو في نيسان/ابريل من هــذا العام. |
8. Aunque las asignaciones presupuestarias para programas sociales y el sector de la salud han aumentado en los últimos cinco años, las familias de bajos ingresos y las familias monoparentales a cargo de una mujer siguen siendo particularmente vulnerables como consecuencia de la liberalización del comercio, las tasas de desempleo y la carga que impone la racionalización del sector de la salud sobre la base de la recuperación de los costos. | UN | 8 - وبالرغم من أن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للبرامج الاجتماعية والقطاع الصحي قد تحسنت على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن الأسر المعيشية المنخفضة الدخل والأسر المعيشية التي ترأسها المرأة وحدها ما زالت ضعيفة بصفة خاصة بسبب تحرير التجارة ومعدلات البطالة والعبء الناجم عن ترشيد القطاع الصحي بهدف استعادة التكلفة. |
Por ejemplo, en el marco de la alianza Petrocaribe de la República Bolivariana de Venezuela se vende petróleo en condiciones que prevén una extensión del período de pago (más de 25 años a un interés del 1%) y se ofrece ayuda logística y técnica y un fondo para programas sociales y económicos a la mayoría de los países importadores netos de petróleo del Caribe. | UN | فنظام البيتروكاريبي التابع لجمهورية فنزويلا البوليفارية، على سبيل المثال، يقدم النفط، وتسهيلات للدفع لمدد طويلة (أكثر من 25 عاماً بمعدل فائدة قدره 1 في المائة)، ومساعدة لوجستية وتقنية، ويتيح صندوقاً للبرامج الاجتماعية والاقتصادية لفائدة معظم بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة المستوردة الصافية للنفط. |