La Unión Europea está adoptando medidas concretas para promover el proceso de las Naciones Unidas mediante diversos seminarios regionales. | UN | ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية. |
El Consejo pone de relieve que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم، |
Expresando reconocimiento por los esfuerzos realizados por la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo y el Foro de sus participantes para promover el proceso de paz en el Sudán, | UN | وإذ يقدر جهود منظمة اﻹيجاد وشركاء اﻹيجاد لدفع عملية السلام في السودان، |
De hecho, queda mucho más por hacer para promover el proceso de reforma. | UN | والواقع أن المطلوب منا القيام به للنهوض بعملية الإصلاح كثير جدا. |
En tercer lugar, la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para promover el proceso multilateral de desarme nuclear. | UN | ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود مشتركة لتعزيز العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي. |
También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
El Consejo pone de relieve el hecho de que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Agradecemos el constante interés que la comunidad internacional dedica a Liberia, y las diversas medidas que se están adoptando para promover el proceso de paz. | UN | ونحن نقدر اهتمام المجتمع الدولي المتواصل بليبريا، والخطوات العديدة التي يجري اتخاذها لتعزيز عملية السلام. |
Insta a Israel a que cumpla sus compromisos y respete los acuerdos concertados para promover el proceso de paz, en interés de todos los pueblos de la región. | UN | وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة. |
La Unión Europea apoya y anima a las Naciones Unidas en los esfuerzos desplegados para promover el proceso de paz. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك. |
La comunidad internacional también debe intensificar sus esfuerzos para promover el proceso de paz. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يُكثف جهوده لتعزيز عملية السلام. |
Acogemos con beneplácito las medidas que ha adoptado el Consejo para promover el proceso de reforma de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لتعزيز عملية الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم، |
Unámonos todos para promover el proceso de paz y hacer que el Oriente Medio deje de ser una región de conflicto y se convierta en una región de paz y cooperación. | UN | فلنتحد جميعا في تعزيز عملية السلم ونحول الشرق اﻷوسط من منطقة صراع وريبة إلى منطقة سلام وتعاون. |
Además del papel que han desempeñado todos los Estados conocidos por su apoyo a los derechos árabes, debo hacer mencionar especialmente el papel que desempeña la Unión Europea, su apoyo encomiable a la economía palestina y sus iniciativas para promover el proceso de paz en todas las ocasiones posibles. | UN | وبالإضافة إلى مواقف الدول التي عرفت بتأييدها للحقوق العربية، لا بد أن أتوقف بشكل خاص عند دور الاتحاد الأوروبي ودعمه المشكور للاقتصاد الفلسطيني ومبادراته لدفع عملية السلام كلما أمكن ذلك. |
No se ha logrado nada sustancial para promover el proceso de desarme desde que nos reuniéramos aquí durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إذ لم يتحقق الكثير للنهوض بعملية نزع السلاح منذ اجتمعنا هنا خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين. |
Mayor conciencia pública del perfil de la Fuerza y de su papel en la creación de condiciones propicias para promover el proceso político | UN | زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية |
China siempre ha sido partidaria de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares para promover el proceso de desarme nuclear. | UN | وظلت الصين تؤيد دائما الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية بغية تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
En la esfera política, el Japón ha Estado alentando a las partes interesadas, mediante varios conductos, a tomar medidas positivas para promover el proceso de paz. | UN | ففي المجال السياسي تشجّع اليابان الأطراف المعنية، من خلال العديد من القنوات، على اتخاذ خطوات إيجابية من أجل تعزيز عملية السلام. |
Apoya activa y firmemente las actividades del Secretario General y los organismos especializados de las Naciones Unidas para promover el proceso de democratización. | UN | ويدعم الاتحاد بنشاط وقوة اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام والوكالات المتخصصــة لﻷمــم المتحدة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية. |
:: Coordine sus actividades, según corresponda, con las operaciones de la UNAMID y con la labor internacional para promover el proceso político en Darfur | UN | :: أن يقوم بتنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور |
El Gobierno chino trabaja activamente para promover el proceso de ratificación. | UN | وتعمل حكومة الصين بصورة فعالة على تعزيز عملية التصديق على البروتوكول. |
Después de la firma de la Declaración de Principios en Washington en 1993, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) han demostrado constantemente su valentía y han hecho todo lo posible para promover el proceso de paz y permitir que avanzara. | UN | وبعد توقيع إعلان المبادئ في واشنطن في عام ١٩٩٣، لم تنفك إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تبرهنان على الدوام عن شجاعتهما وتبذلان قصاراهما لتشجيع عملية السلام والسماح عن طريق ذلك بالمضي قدما فيها. |
Contribuimos activamente a los esfuerzos que se llevan a cabo para promover el proceso de paz, no sólo por medio de un aporte económico substancial sino también haciendo valer nuestra influencia política en la búsqueda de una solución. | UN | ونحن نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام، حيث أننا لا نقدم فقط دعما اقتصاديا كبيرا وإنما نضيف أيضا وزننا السياسي إلى السعي من أجل التوصل إلى حل. |
Tiene que desempeñar un papel dinámico y actuar como catalizador para promover el proceso de descolonización siguiendo la trayectoria trazada por las Naciones Unidas. | UN | بل عليها أن تقوم بدور استباقي وتكون عاملا حافزا للدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الدرب الذي تتوخاه الأمم المتحدة. |
:: Celebración de contactos diarios con las partes en Tbilisi y Sujumi para promover el proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع الأطراف في تبيليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة |
El uso de dobles raseros con Israel no persuadirá a ese país para que haga lo necesario para promover el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط. |