ويكيبيديا

    "para promover la comprensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز التفاهم
        
    • لتعزيز فهم
        
    • أجل تعزيز فهم
        
    • في تعزيز التفاهم
        
    • أجل تعزيز التفاهم
        
    • لتشجيع التفاهم
        
    • تعزيزا لفهم
        
    • لزيادة فهم
        
    • لتعزيز تفهم
        
    • في تعزيز فهم
        
    • أجل زيادة فهم
        
    • لتعزيز الفهم
        
    • تحقيقا للتفاهم
        
    • في تعزيز التفهم
        
    • في النهوض بالتفاهم
        
    Para México la fortaleza misma de las Naciones Unidas está en la pluralidad y en las oportunidades magníficas que ella ofrece para promover la comprensión, la convergencia y la unidad de propósito. UN إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض.
    El Afganistán también asigna gran importancia a las diversas iniciativas adoptadas para promover la comprensión y la cooperación entre civilizaciones. UN وتولي أفغانستان أيضا أهمية كبيرة للمبادرات المختلفة التي تم الاضطلاع بها لتعزيز التفاهم والتعاون بين الحضارات.
    El Programa colaboró estrechamente con los medios de comunicación para promover la comprensión del cambio climático y asegurarse de que se informara al respecto con exactitud. UN وعمل برنامج خدمات الإعلام بتعاون وثيق مع وسائط الإعلام لتعزيز فهم وسائط الإعلام لتغير المناخ وكفالة تغطيتها له بدقة.
    Esos actos exigen que la comunidad internacional redoble los esfuerzos para promover la comprensión y el respeto de las religiones, culturas y civilizaciones. UN وهذه الأعمال تدعو إلى مضاعفة جهود المجتمع الدولي من أجل تعزيز فهم الأديان والثقافات والحضارات واحترامها.
    La educación en materia de derechos humanos y en particular la educación contra el racismo, es un medio esencial para promover la comprensión y el respeto de la diversidad. UN فالتثقيف بحقوق الإنسان، ولا سيما التثقيف المناهض للعنصرية، أداةٌ فعالة في تعزيز التفاهم واحترام التنوع.
    La propuesta se basa en las labores considerables que ya se han llevado a cabo para promover la comprensión mutua, la tolerancia y el diálogo entre las religiones y culturas. UN ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات.
    Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones contiene el mayor potencial para promover la comprensión mutua y la creación de un orden mundial pacífico. UN ونعتقد أن الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان يحمل أفضل إمكانية لتشجيع التفاهم المتبادل وخلق نظام عالمي سلمي.
    Esas palabras de Mahatma Gandhi resumen el enfoque que necesitamos para promover la comprensión y la cooperación interreligiosa e intercultural en pro de la paz. UN تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    La juventud turca apoya plenamente esa iniciativa y está dispuesta a colaborar con los jóvenes de otras naciones para promover la comprensión mutua. UN ويؤيد الشباب الأتراك تماماً هذه المبادرة وهم على استعداد للعمل مع شباب بلدان أخرى لتعزيز التفاهم المتبادَل.
    Medidas para promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los pueblos UN تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب
    Por lo tanto, nuestra principal obligación es identificar y eliminar de raíz las causas de la crisis y la desconfianza heredada de la guerra fría y tomar las medidas apropiadas para la creación de las condiciones necesarias para promover la comprensión y fomentar la confianza mutua a nivel internacional. UN لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    El número de instrumentos elaborados y difundidos para promover la comprensión y utilización de fuentes de financiación innovadoras. UN عدد الأدوات التي أُعدت وتم نشرها لتعزيز فهم واستخدام مصادر التمويل المبتكرة
    Su principal objetivo es mantener un foro regional pertinente y consultivo para promover la comprensión por todas las partes de los problemas y las inquietudes relacionados con esa región, y que influyen en la seguridad marítima. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للندوة في وجود منتدى استشاري إقليمي، يعمل بصورة مستدامة لتعزيز فهم مشترك للمسائل والشواغل ذات الصلة بمنطقة المحيط الهندي التي تؤثر على الأمن البحري.
    c) Seminarios y conferencias para promover la comprensión pública de la discriminación fundada en el sexo y la situación familiar. UN (ج) وتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات لتعزيز فهم الجمهور للتمييز على أساس نوع الجنس وعلى أساس الوضع الأسري.
    También se prestó apoyo a los Estados Miembros para promover la comprensión del régimen de sanciones y para facilitar la aplicación de las sanciones. UN كما قُدم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تطبيق تدابير الجزاءات.
    También prestó apoyo a los Estados Miembros para promover la comprensión del régimen de sanciones y facilitar la aplicación de las sanciones. UN وقُدِّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Creemos firmemente en la compatibilidad del islam con los derechos humanos y pretendemos poner todo lo que esté a nuestro alcance para promover la comprensión y la tolerancia. UN ونحن نؤمن بقوة أن ثمة توافقا بين الإسلام وحقوق الإنسان، ونسعى إلى القيام بدورنا في تعزيز التفاهم والتسامح.
    Durante el año los comités desplegaron esfuerzos importantes para promover la comprensión y la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٩٢١ - بذلت اللجان جهودا رئيسية خلال السنة من أجل تعزيز التفاهم وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    En consecuencia, el Relator Especial recomienda el uso del deporte como herramienta para promover la comprensión y el acercamiento entre personas de distintos orígenes. UN ولذلك، يوصي المقرر الخاص باستخدام الرياضة كأداة لتشجيع التفاهم والتقريب بين البشر ذوي الأصول المختلفة.
    - Las medidas tomadas para promover la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención por los medios de información y las agencias de información y de publicidad. UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري ووكالات اﻹعلام والنشر؛
    También hay que seguir haciendo esfuerzos para promover la comprensión de la economía verde más allá de los círculos relacionados con el medio ambiente. UN لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله لزيادة فهم الاقتصاد الأخضر فيما وراء الدوائر البيئية.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales siguió utilizando Internet para promover la comprensión y la conciencia por parte de los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado de los problemas existentes en la esfera del desarrollo social. UN واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية استخدام الإنترنت لتعزيز تفهم التنمية الاجتماعية والوعي بها لدى الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Quisiera agradecer a los Estados Miembros que hayan trabajado denodadamente para promover la comprensión de este importante concepto. UN وأريد أن أشكر الدول الأعضاء على عملها الشاق في تعزيز فهم هذا المفهوم الهام.
    La Comisión ha llevado a cabo numerosas actividades de formación en educación sobre los derechos humanos para promover la comprensión y la concienciación de dichos derechos entre los funcionarios públicos. UN ونظمت اللجنة الكثير من البرامج التدريبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل زيادة فهم حقوق الإنسان وتعريف الموظفين العموميين بها.
    Se han realizado varias actividades de capacitación para promover la comprensión y la sensibilización sobre la CEDAW entre las partes interesadas, las fuerzas del orden, el poder judicial, los educadores y padres y las mujeres y niños. UN وأجريت سلسلة من التدريبات لتعزيز الفهم والوعي للاتفاقية لدى أصحاب المصلحة، وخصوصا المسؤولين عن إنفاذ القانون والجهاز القضائي والمربين والآباء والنساء والأطفال.
    Recordando también que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura proclamó el 30 de abril Día Internacional del Jazz, como medio de potenciar e intensificar los intercambios y el entendimiento entre culturas para promover la comprensión mutua, la tolerancia y una cultura de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة يوم 30 نيسان/أبريل يوما دوليا لموسيقى الجاز بهدف تطوير وزيادة التبادل الثقافي والتفاهم بين الثقافات تحقيقا للتفاهم والتسامح وتعزيزا لثقافة السلام،
    427. Un aspecto decisivo de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es la función de la información pública para promover la comprensión y generar apoyo a nivel nacional e internacional. UN ٤٢٧ - وثمة جانب رئيسي من جوانب حفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، ذلك هو دور اﻹعلام في تعزيز التفهم وتحقيق الدعم على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en la declaración que formuló ante la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones, pidió a la Alta Comisionada que invitase a formular comentarios sobre la Declaración Universal y la Alta Comisionada convino en hacerlo debido a las grandes posibilidades que ello entrañaba para promover la comprensión y el respeto entre los pueblos. UN فقد طلب وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية في بيانه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين من المفوضة السامية أن تدعو إلى تعليقات على اﻹعلان العالمي، ووافقت المفوضة على القيام بذلك بسبب الاحتمال الكبير الذي يحققه ذلك في النهوض بالتفاهم والاحترام بين الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد