ويكيبيديا

    "para promover la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذها لتعزيز حماية
        
    • للنهوض بحماية
        
    • من أجل تعزيز حماية
        
    • وبغية تعزيز حماية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية
        
    • لمواصلة تعزيز حماية
        
    • من أجل التشجيع على حماية
        
    • للدعوة إلى حماية
        
    • للدعوة لحماية الأطفال من
        
    • للتشجيع على حماية
        
    • تعزيزاً لحماية
        
    • بهدف التشجيع على حماية
        
    • تهدف إلى تعزيز حماية
        
    • الدعوة لحماية
        
    Por último, su Gobierno lamenta que la Alta Comisionada no haya mencionado la ocupación israelí de los territorios árabes, y desea recibir más información sobre las medidas que tiene previsto adoptar para promover la protección de los derechos humanos en situaciones de conflicto, en especial los derechos de los pueblos bajo ocupación extranjera, con el fin de garantizar la imparcialidad de su labor. UN وأخيراً، فإن حكومته مستاءة لأن المفوضة السامية لم تذكر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وتود الحكومة السورية معرفة المزيد عن التدابير التي تعتزم المفوضة اتخاذها لتعزيز حماية حقوق الإنسان في حالات النزاع، لا سيما حقوق الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي، وذلك لضمان نزاهة عملها.
    a) Le hará recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف الصراع؛
    El proyecto de resolución, en que se trata de encontrar una base común para promover la protección de los derechos humanos de los migrantes, no debería desviarse por la aplicación de enfoques indebidos centrados en cuestiones bilaterales que sean objeto de debate entre los Estados afectados. UN فمشروع القرار الذي يعمل على إيجاد قاعدة مشتركة للنهوض بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي ألا يخرج عن مساره بالتركيز بلا داع على مسائل ثنائية تخضع للمناقشات بين الدول المتأثرة.
    Los órganos internacionales como el Comité Internacional de la Cruz Roja cooperan con las fuerzas de seguridad de la Argentina para promover la protección de los derechos humanos. UN وتتعاون الهيئات الدولية مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع قوات اﻷمن في اﻷرجنتين من أجل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    182. para promover la protección de los niños refugiados, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de ratificar la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ٢٨١- وبغية تعزيز حماية اﻷطفال اللاجئين، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١.
    :: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para promover la protección de los niños y para elaborar y aplicar planes de acción con miras a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y otras infracciones graves cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado. UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة في تعزيز حماية الطفل، ووضع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد واستخدام الأطفال والتصدي للانتهاكات الخطيرة الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    a) Le hará recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف الصراع؛
    a) Le hará recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف النزاع؛
    a) Le hiciera recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refirieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف الصراع؛
    a) Le hiciera recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refirieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف النزاع؛
    Lo más destacado de la celebración del aniversario fue el lanzamiento del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, una iniciativa mundial para promover la protección de la salud humana y los medios de subsistencia por medio de la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos en todo el mundo. UN 5 - كان أبرز وقائع الحدث طرح فكرة " دائرة بازل لحلول مشكلة النفايات " ، وهي مبادرة عالمية للنهوض بحماية صحة البشر وسبل عيشهم من خلال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة على نطاق العالم.
    Declaró que un acontecimiento importante de la celebración del vigésimo aniversario de la aprobación del Convenio de Basilea había sido la presentación Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, una iniciativa mundial para promover la protección de la salud y los medios de vida humanos mediante la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos a nivel mundial. UN وقالت إنه من أبرز أحداث احتفالات الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية بازل انطلاق مبادرة دائرة بازل لحل مشكلة النفايات، وهي مبادرة عالمية للنهوض بحماية صحة البشر وسهولة عيشهم من خلال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة على نطاق العالم.
    Lo más destacado de la celebración del aniversario fue el lanzamiento del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, una iniciativa mundial para promover la protección de la salud humana y los medios de vida por medio de la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos en todo el mundo, de conformidad con lo establecido en la Declaración de Bali. UN 4 - وكان من أبرز ما تم في الحدث الاحتفالي بالذكرى طرح فكرة " دائرة بازل لحل مشكلة النفايات " ، وهي مبادرة عالمية للنهوض بحماية صحة البشر وسبل عيشهم من خلال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة على نطاق العالم، بحسبما دعا إليه إعلان بالي.
    La UNMISS trabajó tanto con los asociados internacionales como con los locales en los 10 estados para promover la protección de la población civil dentro de su zona de responsabilidad. UN وعملت البعثة مع الشركاء الدوليين والمحليين في الولايات العشر كلها من أجل تعزيز حماية المدنيين داخل منطقة مسؤولية البعثة.
    para promover la protección de los niños refugiados, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de ratificar la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ١٧١ - وبغية تعزيز حماية اﻷطفال اللاجئين، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١.
    Observando los riesgos asociados con el uso indebido de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y sus aplicaciones, como la mayor vulnerabilidad ante el acoso, destacando al mismo tiempo que pueden crear nuevas formas de mejorar la educación y, entre otras cosas, aprender y enseñar sobre los derechos del niño y pueden ser instrumentos útiles para promover la protección de los niños, UN وإذ تلاحظ ما يرتبط من مخاطر بإساءة استعمال تكنولوجيات وتطبيقات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك زيادة خطر التعرض لتسلط الأقران، مؤكدة في الوقت نفسه أن هذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تهيئ سبلا جديدة لتعزيز التعليم ولتحقيق أهداف أخرى منها تعلُّم حقوق الطفل وتعليمها، كما يمكن أن تكون أدوات مفيدة في تعزيز حماية الأطفال،
    Objetivo estratégico 2: Mejora de las medidas para promover la protección de los civiles UN الهدف الاستراتيجي 2: تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين
    26.11 La División proporciona servicios de difusión para promover la protección de los intereses, bienes y recursos de la Organización facultando a los funcionarios para que limiten la exposición a esos riesgos. UN 26-11 وتقدم الشعبة خدمات للتوعية لمواصلة تعزيز حماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق تمكين الموظفين من تقليل التعرض لهذه المخاطر.
    El UNICEF colaborará estrechamente con el componente de derechos humanos de la MINURCAT para promover la protección de la infancia y con el componente de policía de la MINURCAT para velar por que se atiendan adecuadamente las necesidades de los menores en los campos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos. UN وستعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة من أجل التشجيع على حماية الأطفال ومع عنصر الشرطة في البعثة لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا بشكل ملائم.
    Organización de reuniones con funcionarios superiores de la Fuerza de Defensa Nacional y dirigentes de los grupos armados que siguen existiendo para promover la protección de la población civil en las zonas donde continúa el conflicto armado UN تنظيم اجتماعات مع كبار موظفي قوات الدفاع الوطني وقادة الجماعات المسلحة المتبقية للدعوة إلى حماية السكان المدنيين في المناطق التي يتواصل فيها الصراع المسلح
    El Gobierno había emprendido esfuerzos concertados para promover la protección de la niña. Con la asistencia del FNUAP, las cuestiones de población se habían integrado a las de salud en programas que se ejecutaban en varios distritos. UN وقال إن الحكومة قد شرعت في بذل جهود ملموسة للدعوة لحماية الأطفال من البنات كما تم بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان إدماج الاهتمامات السكانية في الاهتمامات الصحية في البرامج في كثير من المقاطعات.
    A. Iniciativa general para promover la protección de los derechos humanos 9 - 23 6 UN ألف - المبادرات العامة للتشجيع على حماية حقوق الإنسان 6
    El Parlamento ha aprobado una serie de disposiciones legislativas para promover la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño. UN وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل.
    Convencida de la necesidad de crear más conciencia en todos los niveles para promover la protección de los camélidos y el consumo de los productos que se obtienen de estos mamíferos de manera sostenible, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى نشر الوعي على جميع المستويات بهدف التشجيع على حماية الإبليات، وعلى الاستهلاك المستدام للمنتجات المتأتية من هذا النوع من الثدييات،
    Mi delegación quisiera subrayar que el Consejo tuvo una reacción cuidadosa y rápida para promover la protección de los derechos humanos en numerosas situaciones de emergencia y conflictos armados, así como para mitigar las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على الاستجابة الفورية والشاملة التي تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في العديد من حالات الطوارئ والصراعات المسلحة، وكذلك التخفيف من الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية.
    Parte de la visita se realizó conjuntamente con la Directora General de la UNESCO y el Enviado Especial de la UNESCO para la Paz y la Reconciliación e incluyó actividades para promover la protección de las escuelas y la educación en zonas de conflicto. UN وقد جرى جزء من الزيارة بالاشتراك مع المديرة العامة لليونسكو، ومبعوث اليونسكو الخاص للسلام والمصالحة، وشمل أنشطة الدعوة لحماية المدارس والتعليم في مناطق النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد