ويكيبيديا

    "para promover un diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • لتشجيع إقامة حوار
        
    • لتعزيز حوار
        
    • لتشجيع حوار
        
    • للتشجيع على إجراء حوار
        
    • أجل تعزيز الحوار
        
    • لتشجيع إجراء حوار
        
    • لتشجيع قيام حوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • في تعزيز حوار
        
    • بهدف تشجيع الحوار
        
    En los años transcurridos desde su creación, el Foro Regional ha demostrado ser un foro consultivo eficaz para promover un diálogo efectivo sobre cooperación en materia de seguridad política en la región. UN وفي السنوات التي انقضت منذ إنشاء المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أثبت أنه منتدى استشاري فعال لتعزيز الحوار الفعال بشأن التعاون الأمني السياسي في المنطقة.
    Los expertos, aprovechando sus experiencias en todo el mundo, debatieron qué medidas pueden utilizarse para promover un diálogo constructivo entre el sector público y el privado. UN وناقش الخبراء، بالاستناد إلى تجاربهم من مختلف أنحاء العالم، التدابير اللازمة لتعزيز الحوار البناء بين القطاعين العام والخاص.
    Además, se requiere una mayor labor para promover un diálogo eficaz en las sesiones plenarias y proporcionar oportunidades para la participación de una mayor variedad de interesados. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من مزيد من العمل لتشجيع الحوار الفعال خلال الجلسات العامة وإتاحة فرص المشاركة لطائفة أوسع من أصحاب المصلحة.
    Es lamentable que no se hayan aprovechado nuevas oportunidades para promover un diálogo político constructivo entre las principales partes interesadas. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La OUA participó activamente en un seminario organizado por la Oficina en Harare (Zimbabwe), del 13 al 15 de marzo de 2000, para promover un diálogo sobre las políticas africanas con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN 87 - وشاركت منظمة الوحدة الأفريقية مشاركة نشطة في حلقة عمل نظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هراري بزيمبابوي في الفترة من 13 إلى 15 آذار/مارس 2000 لتشجيع إقامة حوار بين صانعي السياسة الأفارقة بشأن مسألة حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    112. En las instituciones centrales y locales se han instituido varios mecanismos de consulta permanentes (como comités y grupos de trabajo) para promover un diálogo abierto y constante con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 112- أنشئت داخل المؤسسات المركزية والمحلية العديد من الآليات الاستشارية الدائمة لتعزيز حوار مفتوح ودائم مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Favor de indicar si existe alguna iniciativa para promover un diálogo democrático entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos de mujeres sobre este tema. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية مبادرة لتشجيع حوار ديمقراطي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية بشأن هذا الموضوع.
    Este proyecto contribuye a la creación del marco necesario para promover un diálogo social productivo sobre cuestiones industriales y laborales, redes de seguridad social y legislación laboral. UN ويساعد المشروع في تشييد الاطار المطلوب للتشجيع على إجراء حوار اجتماعي مثمر بشأن قضايا اﻷعمال والعمال، وشبكات اﻷمان الاجتماعي، وتشريعات العمل.
    Son encomiables los esfuerzos que ha desplegado el Presidente Ramos-Horta para promover un diálogo permanente en todo el espectro político y entre todos los sectores de la sociedad, incluidas las mujeres y los hombres por igual, para encarar los problemas prioritarios a los que se enfrenta el país. UN 54 - إن الجهود التي يبذلها الرئيس راموس - هورتا من أجل تعزيز الحوار المستمر عبر مختلف الانتماءات السياسية وبين جميع قطاعات المجتمع، رجالاً ونساءً، على السواء، من أجل التصدي للقضايا ذات الأولوية التي تواجه البلد إنما هي جهود تستحق الثناء.
    Se celebraron además, dos seminarios para promover un diálogo entre organizaciones no gubernamentales y sectores académicos sobre los dilemas éticos de las organizaciones no gubernamentales internacionales dedicadas a cuestiones humanitarias y de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، عقدت حلقتا عمل لتعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين بشأن المعضلات الأخلاقية التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والأعمال الإنسانية الدولية.
    Séptimo: Se pide a los ciudadanos de todas las regiones del país, y en particular a los ciudadanos de Darfur, a que se reúnan en una conferencia para promover un diálogo nacional con miras a reparar las bases de la sociedad y lograr la reconciliación nacional. UN سابعا: وجهت الدعوة لأبناء جميع الولايات وولايات دارفور خاصة أن يجتمعوا في مؤتمر لتعزيز الحوار الوطني وإصلاح النسيج الاجتماعي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La Inda acoge con agrado la iniciativa del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, de la Arabia Saudita, para promover un diálogo interconfesional de alto nivel. UN ترحب الهند بمبادرة خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، لتعزيز الحوار الرفيع المستوى بين الأديان.
    También se está negociando un proceso de paz integral entre la India y el Pakistán, cuyos dirigentes recientemente acordaron varias medidas para promover un diálogo cada vez más constructivo para la solución pacífica de la cuestión de Jammu y Cachemira. UN كما أن هناك عملية سلام متعددة العناصر جارية بين الهند وباكستان اللتين اتفق قادتهما مؤخرا على عدة تدابير لتعزيز الحوار البناء بشكل متزايد من أجل التوصل إلى حل سلمي لمسألة جامو وكشمير.
    Es lamentable que no se hayan aprovechado nuevas oportunidades para promover un diálogo político constructivo entre las principales partes interesadas en un momento en que el proceso político requiere la máxima aceptación y participación de todos los interesados. UN ومن المؤسف أن فرصا أخرى لتعزيز الحوار السياسي المجدي بين الأطراف المعنية الرئيسية لم تُغتنم في وقت تتطلب العملية السياسية فيه أقصى قدر من الانخراط والمشاركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Le recomienda que redoble sus esfuerzos para promover un diálogo interactivo con la sociedad civil e integrar a las ONG, sobre todo las que se interesan en los derechos del niño, en todos los estadios de la aplicación de la Convención. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتشجيع الحوار التفاعلي مع المجتمع المدني وإشراك المنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك التي تتعامل مع قضايا حقوق الطفل، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    El Consejo de Seguridad reafirma su pleno apoyo a las gestiones que realizan el Secretario General y su Enviado Especial para promover un diálogo político entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayik con miras a lograr la reconciliación nacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص لتشجيع الحوار السياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Aunque lamentablemente la India continúa evitando el diálogo con el Pakistán y ha procurado imponer condiciones inaceptables para su reanudación, el Pakistán ha buscado medios y criterios para promover un diálogo. UN وفي حين واصلت الهند للأسف الامتناع عن الحوار مع باكستان وسعت إلى فرض شروط مسبقة لا يمكن قبولها لاستئناف الحوار، سعت باكستان إلى إيجاد سبل ووسائل لإجراء حوار.
    e) Instar al Gobierno de Haití a que redoble los esfuerzos para promover un diálogo político eficaz e incluyente encaminado a lograr la reconciliación nacional, la buena gobernanza y el desarrollo sostenible; UN (هـ) حث حكومة هايتي على تكثيف جهودها لتشجيع إقامة حوار سياسي فعال وشامل للجميع بهدف تحقيق المصالحة الوطنية والحكم الصالح والتنمية المستدامة؛
    9. Acoge con agrado la intensificación del diálogo y de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el plano intergubernamental, y decide proseguir sus iniciativas para promover un diálogo abierto con vistas a establecer una asociación estratégica y planteamientos integrados de desarrollo; UN ٩ - يرحب بإجراء المزيد من الحوار وإقامة المزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد الحكومي الدولي، ويقرر بذل المزيد من الجهود لتعزيز حوار مفتوح يرمي إلى بناء شراكة استراتيجية واتباع نهج متكاملة للتنمية؛
    Favor de indicar si existe alguna iniciativa para promover un diálogo democrático entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos de mujeres sobre este tema. UN يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية مبادرة لتشجيع حوار ديمقراطي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية بشأن الموضوع.
    Por esta razón, continúo creyendo que es imperativo que la comunidad internacional lance una importante iniciativa para prevenir otra tragedia en la subregión, así como para promover un diálogo que abarque a todos los elementos del espectro político de Burundi. UN ولذلك، فإنني ما زلت أعتقد أن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي مبادرة كبرى للحيلولة دون حدوث مأساة أخرى في هذه المنطقة الفرعية، وكذلك للتشجيع على إجراء حوار يشمل جميع عناصر الساحة السياسية في بوروندي.
    El énfasis en que se formulen objeciones motivadas a las reservas inválidas es positivo; aunque la nulidad de una reserva inválida no depende de las reacciones que pueda suscitar, las objeciones a las reservas inválidas son importantes tanto para promover un diálogo sobre las reservas como para señalar la cuestión a la atención de los órganos creados en virtud de tratados y los tribunales competentes para evaluar la validez de las reservas. UN فضلاً عن أن التأكيد على صياغة اعتراضات سليمة على التحفظات غير الصحيحة أمر له قيمته برغم أن بطلان تحفظ غير صحيح لا يتوقف على الاستجابات التي يمكن أن تواجهه؛ فالاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة مهمة، سواء من أجل تعزيز الحوار بشأن التحفظات أو من أجل طرح الأمر على الهيئات التعاهدية وعلى المحاكم المختصة بتقييم صحة التحفظات.
    Indicar cuáles han sido los últimos avances con respecto a la ratificación del Protocolo Facultativo y qué medidas se han tomado para promover un diálogo democrático y plural sobre este tema. UN يرجى توضيح آخر التطورات فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري وما هي التدابير المتخذة لتشجيع إجراء حوار ديمقراطي وتعددي حول هذا الموضوع.
    Los ministros y jefes de delegaciones se pusieron de acuerdo sobre una línea de acción para promover un diálogo político de alto nivel sobre estas cuestiones con sus interlocutores en el desarrollo y para sensibilizar a la comunidad internacional acerca de la situación crítica de los países menos adelantados. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    Los conceptos y los puntos de vista de la sociedad civil son fundamentales para promover un diálogo abierto con miras a mejorar la manera en que se formulan y enuncian las políticas. UN وتعتبَر مفاهيم ووجهات نظر المجتمع المدني مفتاحاً لإقامة حوار مفتوح بهدف تحسين الطريقة التي يتم بها تشكيل وتفصيل السياسات.
    El Consejo de Europa también ofrecerá su experiencia y sus conocimientos para promover un diálogo intercultural e interreligioso, para permitir que nuestra sociedad tenga una mayor cohesión y reducir los riesgos de malentendidos. UN وسيسهم مجلس أوروبا أيضا بخبراته ومعارفه في تعزيز حوار واسع النطاق فيما بين الثقافات والديانات، بغية تمكين مجتمعنا من أن يحقق مزيدا من التماسك ويقلل من مخاطر سوء الفهم.
    En particular, durante el año transcurrido se ha celebrado una serie de fructíferas reuniones en Nueva York, bajo los auspicios del Gobierno de Suiza, para promover un diálogo constructivo sobre los Principios rectores. UN وعُقدت، بالخصوص، خلال السنة الماضية في نيويورك سلسلة من الاجتماعات الناجحة، استضافتها حكومة سويسرا، بهدف تشجيع الحوار البنّاء بشأن المبادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد