ويكيبيديا

    "para promover y proteger el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز وحماية الحق
        
    • لتعزيز وحماية حق
        
    Estimando que, en consecuencia, es necesario desplegar mayores esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias, y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, UN وإذ تؤمن بأنه يلزم لذلك بذل مزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Estimando que, en consecuencia, es necesario desplegar mayores esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones, y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, UN وإذ تؤمن بأنه يلزم لذلك بذل مزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Estimando que, en consecuencia, es necesario desplegar mayores esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias, y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, UN وإذ تؤمن بأنه يلزم لذلك بذل مزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) está llevando a cabo proyectos para promover y proteger el derecho a la propiedad intelectual de los poseedores de conocimientos tradicionales. UN وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمشاريع لتعزيز وحماية حق الملكية الفكرية لمن لديهم معارف تقليدية. جيم - اﻷقليات
    p) Utilizar el principio de consentimiento previo, libre e informado como norma crucial para promover y proteger el derecho de las poblaciones indígenas a la libre determinación; UN (ع) استخدام مبدأ الموافقة " المتنورة المسبقة " كمعيار حاسم لتعزيز وحماية حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير؛
    Estimando que es preciso pues redoblar los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, UN واعتقادا منها بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد؛
    GE.08-10101 (S) 080208 120208 Es el momento de mirar hacia adelante, no hacia atrás, ya que mucho queda por hacer para promover y proteger el derecho a una alimentación adecuada. UN اليوم لحظة للتطلع إلى الأمام، وليس الرجوع إلى الوراء، حيث لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به لتعزيز وحماية الحق في الغذاء الكافي.
    Pidió a Rwanda que facilitara más información sobre las medidas tomadas para promover y proteger el derecho a la libertad de expresión, de prensa y de asociación. UN وسألت رواندا أن تقدم معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتُّخذت لتعزيز وحماية الحق في حرية التعبير والصحافة وتكوين الجمعيات.
    94. Lesotho tomó nota de las medidas adoptadas por Marruecos para promover y proteger el derecho a la salud y los derechos económicos, sociales y culturales. UN 94- وأشارت ليسوتو إلى التدابير التي اتخذها المغرب لتعزيز وحماية الحق في الصحة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    ii) En la misma oración, las palabras " la aprobación de una estrategia pluridimensional para el derecho al desarrollo " se sustituirían por las palabras " la aprobación y aplicación de una estrategia integrada y pluridimensional para promover y proteger el derecho al desarrollo " ; UN ' ٢ ' في الجملة نفسها، يستعاض عن عبارة " اعتماد استراتيجية متعددة اﻷبعاد فيما يتعلق بالحق في التنمية " بعبارة " اعتماد وتنفيذ استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد لتعزيز وحماية الحق في التنمية " ؛
    El Comité reconoce que para millones de personas en todo el mundo, el pleno disfrute del derecho a la salud es un objetivo aún lejano, y destaca el importante papel que desempeñan los organismos y programas de las Naciones Unidas en la cooperación entre ellos y con los Estados, así como con la sociedad civil, para promover y proteger el derecho a la salud. UN وتدرك اللجنة أنه بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، ما زال التمتع الكامل بالحق في الصحة هدفا بعيد المنال، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مجال التعاون، بما في ذلك تعاونها مع الدول فضلا عن المجتمع المدني، لتعزيز وحماية الحق في الصحة.
    Estimando que es preciso por tanto redoblar los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de creencias y para eliminar todas las manifestaciones de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, como también se observó en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وإذ تؤمن بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد، كما لوحظ أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Estimando que es preciso por tanto redoblar los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de creencias y para eliminar todas las manifestaciones de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, como también se observó en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وإذ تؤمن بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد، كما لوحظ أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Estimando que es preciso, pues, redoblar los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, según se señaló también en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وإذ تؤمن بأنه ما زالت هناك حاجة إلى تكثيف الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على كل أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، كما لوحظ أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Se han adoptado medidas legislativas para promover y proteger el derecho de asociación, entre otras, la Ley orgánica de las organizaciones no gubernamentales, la Ley orgánica de las organizaciones políticas y la ética política, la Ley de cooperativas, etc. Estas leyes contienen medidas preventivas contra el divisionismo y el sectarismo. UN واعتُمدت تدابير تشريعية لتعزيز وحماية الحق في تكوين الجمعيات. وتشمل هذه التدابير فيما تشمله القانون الأساسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، والقانون الأساسي المتعلق بالتنظيمات السياسية والأخلاق السياسية، والقانون الناظم للتعاونيات، وغير ذلك من القوانين.
    43. Varias delegaciones intercambiaron información sobre las diferentes medidas que se habían adoptado a nivel regional y nacional para promover y proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión, la libertad de los medios de comunicación y la seguridad de los periodistas. UN 43- قدّمت عدّة وفود معلومات عن مختلف التدابير التي اتُخذت على المستويين الإقليمي والوطني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، وحرية وسائط الإعلام، وسلامة الصحفيين.
    Como abarcan al proceso de la realización del derecho, estos indicadores identifican al responsable de esa realización (es decir, el Estado en los distintos niveles de la administración) y el instrumento pertinente para promover y proteger el derecho a la vivienda adecuada. UN ويمكن بتبيان عملية إعمال هذا الحق أن تُحدّد هذه المؤشرات الجهة المسؤولة عن الواجب ذي الصلة (أي الدولة على مختلف المستويات الحكومية) وكذلك الوسيلة ذات الصلة لتعزيز وحماية الحق في السكن اللائق.
    Estimando que, por consiguiente, es preciso redoblar los esfuerzos para promover y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias, según se señaló también en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة بالتالي إلى بذل المزيد من الجهود المكثفة لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، كما لوحظ أيضاً في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    291. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para promover y proteger el derecho de los niños al descanso, al esparcimiento y al juego, conforme al artículo 31 de la Convención, por ejemplo creando espacios recreativos asequibles y más seguros para ellos. UN 291- توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز وحماية حق الأطفال في الراحة والترفيه واللعب وفقاً للمادة 31 من الاتفاقية وذلك مثلاً بإنشاء مناطق ترفيهية للأطفال تكون أكثر أماناً ويمكن الوصول إليها.
    r) Adoptar medidas para promover y proteger el derecho del niño pequeño al descanso y a la recreación, al juego y a actividades de esparcimiento adecuadas a su edad, así como a participar libremente en la vida cultural y en las actividades artísticas; UN " (ص) اتخاذ تدابير لتعزيز وحماية حق الطفل الصغير في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لسنه والمشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون؛
    356. Teniendo presentes las recomendaciones que aprobó en su día de debate general sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia (véase CRC/C/143, párrs. 532 a 563), el Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para promover y proteger el derecho del niño al descanso, al esparcimiento y a participar en actividades culturales y recreativas. UN 356- في ضوء توصيات اللجنة المعتمدة في يوم المناقشة العامة حول موضوع " إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة " (انظر CRC/C/143، الفقرات 532-563)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من جهودها لتعزيز وحماية حق الطفل في الراحة، وأوقات الفراغ، والأنشطة الثقافية والترفيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد