ويكيبيديا

    "para propósitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأغراض
        
    • لأغراض
        
    • في أغراض
        
    • الرامية إلى تحقيق أغراض
        
    • تخدم أغراضاً
        
    • ﻷغراض تتعارض مع
        
    En consecuencia, hemos reducido en más de un 50% nuestra capacidad de producir armas más allá de las necesarias para propósitos de defensa. UN وبهذا، نكون قد خفضنا قدرتنا إلى أكثر من النصف في إنتاج الأسلحة فيما يتجاوز الأسلحة اللازمة للأغراض الدفاعية.
    No obstante, los regímenes discriminatorios niegan a los países en desarrollo el acceso a estas tecnologías fundamentales, incluso para propósitos de desarrollo pacífico. UN ولكن النظم التمييزية تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيا الجوهرية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
    Nos satisfizo en especial el debate sobre las negociaciones relativas a la cesación de la producción de material fisionable para propósitos militares. UN ونحن مسرورون بشكل خاص بالمناقشة بشأن المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    En las plantas de enriquecimiento en funcionamiento, el Organismo examina si la planta produce o no UME para propósitos no prohibidos. UN وفي مصانع التخصيب الجاري تشغيلها، تبحث الوكالة ما إذا كان المصنع ينتج اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض غير محرمة.
    Así, pues, ellos pueden terminar y acaso terminen utilizando los fondos para propósitos que no sean beneficiosos para el hogar. UN وبإمكانهم بل وقد ينتهي بهم الأمر إلى استخدام الأموال في أغراض أخرى قد لا تكون مفيدة للأسرة المعيشية.
    El debate sobre el tema de los misiles cobra mayor relevancia en estos momentos cuando existen planes para desarrollar nuevos sistemas de defensa antimisiles que generarán una proliferación mayor de esos medios para propósitos militares. UN إن النقاش بشأن القذائف هام بصفة خاصة الآن، إذ توضع خطط لإيجاد منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، من شأنها أن تؤدي إلى أوسع انتشار لهذه المنظومات للأغراض العسكرية.
    Hay que lamentar profundamente que, de hecho, el nivel de recursos disponible para propósitos humanitarios ha disminuido en relación con las necesidades cada vez mayores. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن المستوى العام للموارد المتاحة للأغراض الإنسانية آخذ في التدني بالنسبة إلى المستويات المتزايدة للحاجة إلى مثل هذه الموارد.
    Los controles sobre las exportaciones garantizan que las transferencias son para propósitos pacíficos, como lo disponen las convenciones y los tratados pertinentes, al tiempo que facilitan la cooperación y el desarrollo tecnológico. UN ووجود ضوابط للتصدير يكفل أن تكون هذه الصادرات مخصصة للأغراض السلمية، حسبما تتطلبه الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة، بينما تيسر التعاون والتطور التكنولوجي.
    Añade que las medidas en materia de política comercial para propósitos ambientales no deben constituir un medio de discriminación arbitraria e injustificable en el comercio internacional. UN وتضيف الخطة أنه ينبغي ألا تشكل التدابير المنصوص عليها في السياسات التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز بشكل تعسفي غير مبـرر في مجال التجارة الدولية.
    Además, deseamos destacar que el TNP ha confirmado el derecho de los países a acceder, sin discriminación, a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear para propósitos pacíficos. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نشدد على أن هذه المعاهدة تؤكد حق البلدان في الانتفاع بلا تمييز من البحث ومن إنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Eso exige un esfuerzo internacional conjunto para fomentar la cooperación tecnológica y los intercambios científicos, a fin de asegurar que todos los Estados tengan la posibilidad de utilizar la energía atómica para propósitos pacíficos. UN ويتطلب ذلك جهدا دوليا مشتركا لتعزيز التعاون التكنولوجي والتبادلات العلمية كي نضمن أن لكل الدول إمكانية استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    En lo que se refiere al derecho a usar la tecnología nuclear para fines pacíficos, el TNP concede a todos los Estados el derecho inalienable al empleo de la energía nuclear para propósitos pacíficos. UN أما في ما يتعلق بالحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعترف بالحق الثابت لكل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En ese sentido, ponemos de relieve el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la verificación y la salvaguardia de los programas nucleares para asegurar que sean utilizados para propósitos pacíficos y no para la fabricación de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، نشدد على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من البرامج النووية وضمانها لكفالة استخدامها للأغراض السلمية وليس لإنتاج أسلحة نووية.
    Al mismo tiempo, esas enmiendas dan certeza a los usuarios, al concederles la posibilidad de invocar excepciones para la tecnología digital comúnmente utilizada, y establecen excepciones innovadoras para propósitos socialmente útiles, como el uso de dicha tecnología por personas con discapacidad. UN وفي الوقت نفسه توفر التعديلات اليقين للمستخدمين بضمان الاستثناءات المتاحة للتكنولوجيا الرقمية المستخدمة بشكل عام وتقديم استثناءات مبتكرة للأغراض المفيدة اجتماعياً كاستخدام المعوقين.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas utilizarán o permitirán la utilización de los recursos de las Naciones Unidas, directa o indirectamente, incluidos sus bienes, únicamente para propósitos autorizados. UN لا يستخدم موظفو الأمم المتحدة موارد المنظمة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بما في ذلك ممتلكاتها، ولا يسمحون باستخدامها، إلا للأغراض المأذون بها.
    En el Tratado también se nos dan garantías de que podemos usar ese espacio para propósitos de legítima defensa. UN كما توفر المعاهدة ضمانات بأنه يجوز لنا أن نستخدم هذا المجال لأغراض الدفاع الشرعي عن النفس.
    Quieren usar la droga para propósitos militares. Open Subtitles انهم يريدون استخدام العقار لأغراض عسكرية
    Se trata de cálculos distintos, cada uno de los cuales sirve para propósitos distintos. UN إنها طرق مختلفة للحسابات، يصلح كل منها لأغراض مختلفة.
    El preámbulo del Convenio es claro cuando indica que " el abuso [de la aviación civil] puede llegar a constituir una amenaza a la seguridad general " , al tiempo que su artículo 4 estipula que " cada Estado contratante conviene en no emplear la aviación civil para propósitos incompatibles con los fines del presente Convenio " . UN فديباجة الاتفاقية تنص بوضوح على أن إساءة استخدام الطيران المدني يمكن أن تشكل تهديدا لﻷمن العام، في حين تنص المادة ٤ منها على ضرورة أن توافق كل من الدول المتعاقدة على عدم استخدام الطيران المدني في أغراض لا تتفق مع مقاصد الاتفاقية.
    A pesar de que las Naciones Unidas han aprobado diferentes resoluciones para impedir el mal uso de la información para propósitos criminales o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos continúa financiando, facilitando y estimulando transmisiones tergiversadas de manera grosera que alientan la emigración ilegal y exhortan a la violencia y el desacato del estado de derecho en Cuba. UN وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة المناهضة لإساءة استخدام المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية، فإن حكومة الولايات المتحدة تواصل تمويل وتسهيل وتشجيع بث برامج مشوهة بشدة تشجع الهجرة غير القانونية وتحرض على ممارسة العنف والازدراء بسيادة القانون في كوبا.
    Los Ministros reafirmaron también la importancia de la cooperación internacional en materia de actividades con productos químicos para propósitos no prohibidos por la Convención sobre las Armas Químicas. UN وأكد الوزراء مجددا أهمية التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية الرامية إلى تحقيق أغراض لا تحظرها معاهدة الأسلحة الكيميائية.
    Las aplicaciones informáticas comprenden un sistema administrativo principal, el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), para los datos básicos sobre recursos financieros y humanos, y numerosos sistemas secundarios para propósitos más específicos. UN وتشمل تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نظاماً إدارياً رئيسياً واحداً، نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لمعالجة البيانات الأساسية للموارد المالية والبشرية، إلى جانب العديد من النظم المساعدة التي تخدم أغراضاً أكثر تحديداً.
    Tal como se reflejó en la resolución adoptada recientemente en el marco de la Primera Comisión, las tecnologías y los medios de información pueden ser usados para propósitos distintos del mantenimiento de la estabilidad y la seguridad internacionales. UN ومثلما ورد في القرار الذي اعتمدته مؤخرا اللجنة اﻷولى، في اﻹمكان استعمال تكنولوجيات اﻹعلام ووسائله ﻷغراض تتعارض مع هدف المحافظة على الاستقرار واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد