ويكيبيديا

    "para proponer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاقتراح
        
    • في اقتراح
        
    • أجل اقتراح
        
    • لتسمية
        
    • لكي تقترح
        
    • لتقترح
        
    • بغية اقتراح
        
    • المعنية باقتراح
        
    • في ترشيح
        
    • لتقديم اقتراحات
        
    • لكي يقترح
        
    • لطرح اقتراحات
        
    • بغرض اقتراح
        
    • بهدف اقتراح
        
    • المتعلق بتسمية
        
    Filipinas y otros países deudores están preparados para proponer proyectos concretos que puedan ser financiados con cargo a este programa. UN وأكد أن الفلبين وغيرها من البلدان المدينة على استعداد لاقتراح مشاريع محددة تموَّل في إطار هذا البرنامج.
    También estaba facultado para proponer reformas legislativas y presentar observaciones a los jurados; sin embargo, no podía impugnar la decisión de los tribunales. UN وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة.
    Las dos partes presentaron también observaciones escritas en apoyo de sus posiciones o para proponer textos determinados. UN وقدم الجانبان أيضا بيانات خطية لدعم مواقفهما أو لاقتراح نصوص معينة.
    Según el artículo 87 de la Constitución de Viet Nam de 1992, la Unión de Mujeres Vietnamitas está facultada para proponer y presentar leyes. UN وتقضي المادة 87 من دستور فييت نام لعام 1992 بحق الإتحاد النسائي لفييت نام في اقتراح وتقديم مشاريع القوانين.
    Las nuevas políticas formuladas por las Naciones Unidas para proponer soluciones jurídicas y así facilitar la ejecución de programas no siempre se examinaban con la puntualidad deseada. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    En esta categoría se clasifican también las enmiendas adoptadas en la séptima sesión plenaria, relativas al locus standi de la Dependencia de Víctimas y Testigos para proponer medidas de protección de los testigos ante la Sala. UN ويدخل أيضا ضمن هذه المجموعة التعديلات التي أدخلت في الدورة السابعة العامة فيما يتعلق بحق وحدة الضحايا والشهود في المثول أمام المحكمة لاقتراح تدابير على الدائرة ترمي إلى حماية الشهود.
    Por consiguiente, la Comisión no considera válido basarse en la experiencia de un solo año para proponer el nivel del fondo para imprevistos. UN ولذا تتشكك اللجنة في مدى سلامة استخدام تجربة سنة واحدة فقط لاقتراح مستوى صندوق الطوارئ.
    Por conducto de su Dirección Técnica se realizan los estudios pertinentes para proponer los montos de los salarios mínimos generales y profesionales. UN وتجري اﻹدارة التقنية التابعة لها الدراسات اللازمة لاقتراح مقدار اﻷجور الدنيا العامة والمهنية.
    Esta es una cuestión difícil y mi delegación necesita más tiempo para proponer una solución. UN هذه مسألة عويصة، ويلزم وفدي مزيد من الوقت لاقتراح حل لها.
    En algunos informes se indica que las Partes han establecido un equipo o comité para proponer indicadores y parámetros relativos a la aplicación y a los efectos. UN وتشير بضعة تقارير إلى أن الأطراف أنشأت فريقاً أو لجنة لاقتراح مؤشرات ومعايير لتقييم التنفيذ والآثار.
    Ha habido numerosas iniciativas de varios distinguidos miembros y grupos de miembros de la Conferencia para proponer programas de trabajo con miras a que la Conferencia comience sus tareas. UN وقد بذل أعضاء ومجموعات أعضاء بارزين في المؤتمر العديد من الجهود لاقتراح برامج عمل بهدف الشروع في العمل في المؤتمر.
    Destacó que el único motivo para proponer una enmienda al proyecto de declaración debía ser que la propuesta reflejaba mejor aquello que era o debería ser la posición del derecho internacional. UN وأكدت أن الموجِب الوحيد لاقتراح تعديل لمشروع الإعلان هو أن يجسد الاقتراح بصورة أفضل موقف القانون الدولي أو ما ينبغي أن يكون موقفه في هذا الشأن.
    Se ha conformado una Comisión Multisectorial, con participación del Estado y de la Sociedad Civil para proponer alternativas que permitan revertir esta situación. UN وأنشئت لجنة متعددة القطاعات، تضم الدولة والمجتمع المدني لاقتراح بدائل تتيح معالجة هذا الوضع.
    Los resultados de esta encuesta se utilizarán para proponer mejoras prácticas y económicas en las condiciones de trabajo y de vida. UN وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسة في اقتراح إدخال تحسينات عملية وملموسة على ظروف العمل والحياة.
    El Presidente Al-Bashir respondió que la Unión Africana no estaba facultada para proponer la transferencia de su mandato a las Naciones Unidas. UN ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة.
    11. Acoge con beneplácito la celebración de reuniones nacionales, regionales e internacionales sobre la trata de personas para proponer medidas encaminadas a erradicar la trata de mujeres y niñas; UN ١١- ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات؛
    ii) El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. UN ' ٢ ' اﻹجراءات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية مرشحين لتلك المحكمة.
    También está aprovechando su papel en calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad para proponer medidas encaminadas a fortalecer los comités relacionados con la lucha contra el terrorismo y mejorar sus procedimientos. UN كما أنها تستثمر دورها كعضو مؤقت في مجلس الأمن لكي تقترح خطوات ترمي إلى تقوية لجان مكافحة الإرهاب وتعزيز إجراءاتها.
    Hizo hincapié en los importantes objetivos del nuevo Comité Intergubernamental de Expertos designados por los Estados Miembros para proponer opciones sobre una estrategia de financiación eficaz. UN وركز على الأهداف الهامة للجنة الخبراء الحكومية الدولية الجديدة التي أنشأتها الدول الأعضاء لتقترح خيارات بشأن استراتيجية فعالة للتمويل.
    Se estableció una Secretaría Ejecutiva que permitió disponer de una estructura institucional más apropiada para proponer, aplicar y evaluar políticas públicas encaminadas a promover la igualdad de género. UN وأنشئت أمانة تنفيذية مكنت من اتخاذ مزيد من الترتيبات المؤسسية المناسبة بغية اقتراح وتنفيذ وتقييم سياسات عامة موجهة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    7. Comisión para proponer una legislación más exhaustiva contra la discriminación 226−227 56 UN 7- اللجنة المعنية باقتراح تشريع أكثر شمولاً لمناهضة التمييز 226-227 67
    102. A solicitud de la Presidenta de la Junta, la Directora interina explicó los procedimientos que se seguían para proponer nuevos centros de coordinación. UN ١٠٢ - وبناء على طلب من رئيسة المجلس، أوضحت المديرة بالنيابة اﻹجراءات المتبعة في ترشيح مراكز التنسيق.
    b) El nombramiento de una comisión el 1º de junio de 2007 para proponer una legislación más completa de lucha contra la discriminación; UN (ب) تشكيل لجنة في الأول من حزيران/يونيه 2007 لتقديم اقتراحات تتعلق بوضع تشريعات أشمل لمكافحة التمييز؛
    Es importante señalar que se formó un grupo estadístico conjunto para proponer a los institutos de estadística los datos que se deberían reunir y desagregar según determinados aspectos de la vida. UN ومن الأهمية ملاحظة أن فريقا إحصائيا مشتركا قد تشكل لكي يقترح على معاهد الإحصاء أي البيانات ينبغي جمعها وتصنيفها حسب جوانب الحياة المعينة.
    Podrían celebrarse una o varias reuniones de expertos, con la participación de representantes de los Centros de Comercio, para proponer decisiones sobre cuestiones planteadas por la presente evaluación, y en particular los siguientes temas: UN ويمكن عقد اجتماع أو اجتماعات للخبراء بمشاركة ممثلي النقاط التجارية لطرح اقتراحات بالمقررات الواجب اتخاذها بشأن القضايا التي يثيرها التقييم الحالي، ولا سيما فيما يخص المواضيع التالية:
    Los Inspectores se proponen examinar el funcionamiento del actual sistema para proponer formas de mejorarlo. UN ويعتزم المفتشون فحص عمل النظام الحالي بغرض اقتراح تدابير لتحسينه.
    El Presidente debería celebrar reuniones y consultas oficiosas con la Mesa de la Asamblea General para proponer modificaciones del programa. UN 13 - على الرئيس أن يدعو إلى اجتماعات ومشاورات غير رسمية بهدف اقتراح التعديلات على جدول الأعمال.
    Con referencia al párrafo 4 del artículo 36 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se ha propuesto la candidatura de la profesora Anita Ušacka de conformidad con el procedimiento previsto para proponer candidatos a los más altos cargos judiciales de Letonia. UN وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 36 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، رشحت البروفيسورة أنيتا أوشاكا وفقا للإجراء المتعلق بتسمية المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في لاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد