Esa competencia técnica es esencial para proporcionar apoyo cualitativo a las actividades de asistencia técnica en forma de investigación. | UN | وتوافر هذه الخبرات مسألة أساسية لتقديم الدعم النوعي ﻷنشطة المساعدة التقنية في شكل بحوث. |
Se requiere un nuevo puesto para proporcionar apoyo de secretaría al Jefe de la Sección de Servicios Generales y enlace con otras secciones. | UN | وتلزم وظيفة جديدة لتقديم الدعم إلى رئيس قسم الخدمات العامة والاتصال بالأقسام الأخرى. |
Equipo sujeto a inventario para proporcionar apoyo médico en instalaciones médicas de las Naciones Unidas de categoría 1, 2 ó 3. | UN | المعدات المحتسبة لتوفير الدعم الطبي في المرافق الطبية من المستوى 1 و 2 و 3 التابعة للأمم المتحدة. |
vi) Organización y gestión de cuatro capacidades de reserva para proporcionar apoyo a petición y material a las actividades de coordinación sobre el terreno; | UN | ' ٦` تنظيم وإدارة أربع قدرات جاهزة لتوفير الدعم الجاهز والمادي ﻷنشطة التنسيق الميدانية؛ |
Las Naciones Unidas no tienen, ni han intentado nunca generar, conocimientos o una capacidad importantes para proporcionar apoyo logístico a fuerzas militares internacionales desplegadas para realizar operaciones ofensivas de combate contra fuerzas armadas hostiles. | UN | ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية. |
En último término, este enfoque es el instrumento más útil para proporcionar apoyo humanitario y en pro del desarrollo. | UN | وهذا النهج هو أنجح الوسائل في النهاية لتقديم الدعم الإنساني والإنمائي. |
En Luxemburgo y Mauricio hay planes para proporcionar apoyo financiero a varias ONG a los efectos de la organización de actividades conmemorativas del Día Internacional. | UN | وهناك خطط لتقديم الدعم المالي لعدة منظمات غير حكومية بغرض تنظيم أنشطة لإحياء ذكرى اليوم الدولي في موريشيوس ولكسمبرغ. |
También anuncié la creación de un fondo fiduciario para proporcionar apoyo financiero a las conversaciones, e insté a los Estados Miembros a que aportaran contribuciones a ese fondo. | UN | وأعلنت كذلك عن إنشاء صندوق استئماني لتقديم الدعم المالي للمحادثات، وشجعت الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق. |
También se propone incorporar a la flota un helicóptero adicional de búsqueda y rescate para proporcionar apoyo logístico y capacidad de evacuación médica en zonas aisladas y de gran altitud. | UN | ويُقترح أيضا إدماج طائرة إضافية واحدة ذات أجنحة دوارة وتتمتع بقدرات للبحث والإنقاذ في الأسطول لتقديم الدعم اللوجستي وقدرات الإجلاء الطبي في الأماكن الوعرة وفي المرتفعات. |
La FAO utilizó el Fondo para proporcionar apoyo nutricional a 29.000 familias en las provincias de Kivu del Norte y del Sur, Kasaï y Orientale. | UN | واستعانت منظمة الأغذية والزراعة بالصندوق لتقديم الدعم الغذائي إلى 000 29 أسرة في مقاطعتي شمال وجنوب كيفو ومقاطعة كاساي والمقاطعة الشرقية. |
:: El número de funcionarios internacionales necesarios para proporcionar apoyo técnico a la Comisión Electoral Independiente disminuyó en comparación con 2009. | UN | :: انخفض عدد الموظفين الدوليين اللازمين لتقديم الدعم التقني إلى اللجنة الانتخابية المستقلة مقارنة بعام 2009. |
vi) Organización y gestión de cuatro capacidades de reserva para proporcionar apoyo a petición y material a las actividades de coordinación sobre el terreno; | UN | ' ٦` تنظيم وإدارة أربع قدرات جاهزة لتوفير الدعم الجاهز والمادي ﻷنشطة التنسيق الميدانية؛ |
La Iniciativa debe ahora extenderse a los planos regional y nacional para proporcionar apoyo eficaz y coordinado a la educación de las niñas. | UN | ويتعين الآن توسيع نطاق المبادرة إلى الصعيدين الإقليمي والقطري لتوفير الدعم الفعال والمنسَّق لتعليم الفتيات. |
Las Naciones Unidas están bien equipadas para proporcionar apoyo técnico y datos analíticos, pero no están a la altura de lo que se requiere en cuanto a las actividades en el terreno. | UN | إن لديها الأدوات الملائمة لتوفير الدعم التقني والبيانات التحليلية، ولكنها غائبة عندما يتعلق الأمر بالأنشطة الميدانية. |
Las Naciones Unidas y sus asociados estiman que hacen falta otros 30 millones de dólares para proporcionar apoyo humanitario a las poblaciones afectadas por la sequía. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
alentar a los miembros de los países desarrollados a considerar modalidades para proporcionar apoyo para los viajes de los expertos de sus países y a todas las instituciones a apoyar a los expertos para que formen parte de la labor de la Plataforma; | UN | ' 4` تشجيع البلدان الأعضاء المتقدمة النمو على النظر في طرائق لتقديم دعم لسفر الخبراء المنتمين إلى بلدانهم، وتشجيع كل المؤسسات على دعم الخبراء الذين يشاركون في العمل في إطار المنبر؛ |
Algunos oradores recalcaron la importancia de incautar y recuperar activos para proporcionar apoyo a estas víctimas. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية حجز الموجودات واستردادها من أجل تقديم الدعم لأولئك الضحايا. |
Durante todo el período de transición, el Presidente y el Gobierno trabajaron para proporcionar apoyo social a la población. | UN | وأثناء الفترة الانتقاليـة بأكملها، عمل رئيس الجمهورية والحكومة على تقديم الدعم الاجتماعي للسكان. |
Mi país aprecia mucho los esfuerzos de las Naciones Unidas para proporcionar apoyo a países que recientemente han alcanzado su independencia. | UN | إن بلدي يقدر تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى البلدان التي لم تنل استقلالها إلا مؤخرا. |
Varios Estados han suscrito acuerdos para proporcionar apoyo adicional, en particular con respecto a la aplicación de los fallos o la protección de las víctimas y los testigos. | UN | وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود. |
En este contexto, el Banco participa activamente como miembro del Comité de Apoyo creado para proporcionar apoyo y asesoramiento al Mecanismo Mundial sobre las maneras de ampliar sus funciones y alcance. | UN | وفي هذا السياق، يضطلع المصرف بدور نشط بوصفه أحد أعضاء لجنة التيسير التي تعمل على توفير الدعم وإسداء المشورة للآلية العالمية، حول كيفية تطوير عملياتها ونطاقها. |
Las medidas adoptadas por el subprograma para proporcionar apoyo multidisciplinario a los Estados Miembros en el fortalecimiento de la coordinación nacional en cuestiones de políticas relacionadas con el espacio y en actividades espaciales fueron fructíferas. | UN | أسفرت الجهود التي يبذلها البرنامج الفرعي من أجل توفير الدعم المتعدد الاختصاصات للدول الأعضاء في تعزيز التنسيق الوطني في المسائل المتعلقة بالسياسات والأنشطة الفضائية عن نتائج إيجابية. |
En primer lugar, asistiría a las consultas oficiosas de los órganos subsidiarios pertinentes para proporcionar apoyo básico de carácter sustantivo y procedimental en ausencia del secretario. | UN | سيحضر الموظف المشاورات غير الرسمية للهيئات الفرعية المعنية، بغية توفير الدعم الفني والإجرائي الأساسي، في حالة غياب أمين اللجنة. |
Los equipos de apoyo a los países habían resultado particularmente eficaces para proporcionar apoyo a proyectos financiados por el FNUAP, y particularmente para lograr un enfoque multidisciplinario de la programación por países. | UN | وكان ﻷفرقة الدعم القطري دورا بالغ الفعالية في توفير الدعم المساند للمشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وخصوصا في بناء نهج متعدد التخصصات للبرمجة القطرية. |
La aplicación de las prácticas forma parte de un objetivo corporativo amplio consistente en mejorar la capacidad de la organización para proporcionar apoyo de alta calidad a los países, a solicitud de éstos, de manera adecuada a sus necesidades concretas. | UN | كما أن تطبيق هذه الممارسات يشكل جزءا من هدف أوسع نطاقا للشركات يرمي إلى تطوير قدرة المنظمة على توفير دعم عالي الجودة للبلدان المشمولة بالبرنامج، بناء على طلبها، على نحو يتناسب واحتياجات كل منها. |
17. El 14 de febrero de 1996 se estableció un fondo fiduciario en apoyo de las actividades de la FNUOS para proporcionar apoyo adicional a las actividades de la Fuerza. | UN | ١٧- وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦، أنشئ صندوق استئماني من أجل توفير دعم إضافي ﻷنشطة القوة. |
para proporcionar apoyo a los dos componentes de la Corte - el judicial y el fiscal - se necesita una plataforma administrativa común compuesta por las siguientes funciones: recursos humanos, servicios administrativos (que integran la función de finanzas, la función de servicios generales y la función de adquisiciones), tecnología de la información, seguridad y documentación e información pública. | UN | وبغية تقديم الدعم إلى عمادي المحكمة - القضاء والادعاء - يتطلب الأمر برنامجا إداريا مشتركا يضم المهام التالية: الموارد البشرية، والخدمات الإدارية (وتدخل فيها المهام المالية ومهام الخدمات العامة والمشتريات). وتكنولوجيا المعلومات، والأمن، والإعلام والوثائق. |