ويكيبيديا

    "para prorrogar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمديد
        
    • على تمديد
        
    • أجل تمديد
        
    • في تمديد
        
    • بشأن تمديد
        
    Actualmente los Consejeros de la isla están considerando una propuesta del concesionario para prorrogar hasta 2026 la concesión existente. UN وينظر مستشارو الجزيرة حاليا في اقتراح قدمه صاحب الامتياز لتمديد فترة الامتياز الحالية حتى عام 2026.
    Buscaremos un fuerte apoyo para prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وستسعى إلى تحقيق التأييد القوي لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    En la era posterior a la guerra fría hay motivos de peso para prorrogar el Tratado. UN وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، تتوافر أسباب وجيهة لتمديد هذه المعاهدة.
    En el Estatuto del Tribunal no se incluyen disposiciones para prorrogar el mandato de los magistrados permanentes. UN ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين.
    Sin embargo, en 2004, algunos sectores en el Líbano sugirieron que se reformara la Constitución para prorrogar el mandato del Sr. Lahoud. UN غير أن بعض الأصوات في لبنان دعت، خلال عام 2004، إلى تعديل الدستور من أجل تمديد ولاية السيد لحود.
    Los tribunales tendrían pues libertad para prorrogar la duración de la detención con arreglo a las disposiciones de la antigua ley en materia de acusación penal, que está todavía en vigor. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    El artículo X constituye una cláusula sobre retirada en circunstancias extraordinarias, que contiene además disposiciones sobre cuya base se puede convocar una conferencia de las Partes para prorrogar el Tratado. UN والمادة العاشرة هي بند انسحاب استثنائي، وتتضمن أيضا نصا يمكن على أساسه دعوة مؤتمر لﻷطراف لتمديد المعاهدة.
    La reglamentación exige que el magistrado llegue a la convicción de que existen motivos razonables para prorrogar el período de detención. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    Según se afirma, la policía le dijo que estaba destinado al cónsul soviético; sin embargo, era para prorrogar la detención provisional por 30 días. UN ويزعم أن الشرطة أخبرته أن الاستمارة قد أعِدت للقنصل السوفياتي؛ غير أنها قد أعِدت لتمديد فترة الاعتقال المؤقت بثلاثين يوما.
    La Administración acordó incluir una justificación para prorrogar las fechas de terminación en el momento en que se realizara la revisión de un proyecto. UN ووافقت اﻹدارة على تقديم تبرير لتمديد تواريخ اﻹتمام وقت إعداد التنقيحات للمشاريع.
    El Departamento también tendrá autoridad para prorrogar los nombramientos del personal cuyos servicios se limitarán a su asignación en misión. UN وتكون لها السلطة أيضا لتمديد تعيينات الموظفين المكلفين خصيصا للعمل في البعثات دون غيرها.
    Además, los miembros del Consejo acordaron el texto de un proyecto de resolución para prorrogar el mandato de la MINUEE. UN ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة.
    Además, los miembros del Consejo acordaron el texto de un proyecto de resolución para prorrogar el mandato de la MINUEE. UN ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة.
    El autor de la queja convenció a un contacto de la Arabia Saudita de que fabricase sellos falsos para prorrogar su pasaporte. UN وأجرى اتصالاً في المملكة العربية السعودية لشراء دمغات مزيفة لتمديد جواز سفره.
    Este crédito se precisará para prorrogar los contratos del personal que trabaja en la organización en proyectos periódicos. UN سوف يلزم هذا المبلغ لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين على المشروعات المتكررة.
    Este crédito se precisará para prorrogar los contratos del personal que trabaja en el Instituto en proyectos periódicos. UN سوف يلزم هذا المبلغ لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين في المشروعات المتكررة.
    De conformidad con ese principio, se solicita la opinión de las partes grecochipriota y turcochipriota, así como el de las tres Potencias garantes, para prorrogar el mandato de la UNFICYP. UN وهو ما يتفق مع مبدأ الأمم المتحدة بأن يجري استطلاع آراء الجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي وكذلك الدول الضامنة الثلاث لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة.
    Este crédito se precisará para prorrogar los contratos del personal que trabaja en el Instituto en proyectos periódicos. UN هذا المبلغ لازم لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين في المشروعات المتكررة.
    El sistema permitiría al Departamento analizar los datos y determinar las tendencias; de ese modo se dispondrá de una base más objetiva para prorrogar los contratos. UN وسيتيح النظام للإدارة تحليل البيانات وتحديد الاتجاهات السائدة التي ستتخذ كأساس أكثر موضوعية لتمديد العقود.
    AIANZ observó además que el proyecto de ley contiene disposiciones para prorrogar la detención sin mandamiento judicial hasta por 96 horas. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا كذلك أن مشروع القانون ينص على تمديد الاحتجاز دون أمر بذلك لمدة قد تبلغ 96 ساعة.
    Se informó a la Secretaría de que el Ministerio de Petróleo no había adoptado ninguna medida para prorrogar las cartas de crédito en cuestión ni expedir las certificaciones correspondientes. UN وأبلغت الأمانة العامة أن وزارة النفط لم تتخذ أي إجراء من أجل تمديد خطابات الاعتماد المعنية أو إصدار وثائق التصديق المتعلقة بها.
    Observamos tendencias positivas, en especial el acuerdo logrado para prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN فنحن نرى اتجاهات إيجابية، وخاصة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد