Actualmente los Consejeros de la isla están considerando una propuesta del concesionario para prorrogar hasta 2026 la concesión existente. | UN | وينظر مستشارو الجزيرة حاليا في اقتراح قدمه صاحب الامتياز لتمديد فترة الامتياز الحالية حتى عام 2026. |
Buscaremos un fuerte apoyo para prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وستسعى إلى تحقيق التأييد القوي لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
En la era posterior a la guerra fría hay motivos de peso para prorrogar el Tratado. | UN | وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، تتوافر أسباب وجيهة لتمديد هذه المعاهدة. |
En el Estatuto del Tribunal no se incluyen disposiciones para prorrogar el mandato de los magistrados permanentes. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
Sin embargo, en 2004, algunos sectores en el Líbano sugirieron que se reformara la Constitución para prorrogar el mandato del Sr. Lahoud. | UN | غير أن بعض الأصوات في لبنان دعت، خلال عام 2004، إلى تعديل الدستور من أجل تمديد ولاية السيد لحود. |
Los tribunales tendrían pues libertad para prorrogar la duración de la detención con arreglo a las disposiciones de la antigua ley en materia de acusación penal, que está todavía en vigor. | UN | وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن. |
El artículo X constituye una cláusula sobre retirada en circunstancias extraordinarias, que contiene además disposiciones sobre cuya base se puede convocar una conferencia de las Partes para prorrogar el Tratado. | UN | والمادة العاشرة هي بند انسحاب استثنائي، وتتضمن أيضا نصا يمكن على أساسه دعوة مؤتمر لﻷطراف لتمديد المعاهدة. |
La reglamentación exige que el magistrado llegue a la convicción de que existen motivos razonables para prorrogar el período de detención. | UN | وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز. |
Según se afirma, la policía le dijo que estaba destinado al cónsul soviético; sin embargo, era para prorrogar la detención provisional por 30 días. | UN | ويزعم أن الشرطة أخبرته أن الاستمارة قد أعِدت للقنصل السوفياتي؛ غير أنها قد أعِدت لتمديد فترة الاعتقال المؤقت بثلاثين يوما. |
La Administración acordó incluir una justificación para prorrogar las fechas de terminación en el momento en que se realizara la revisión de un proyecto. | UN | ووافقت اﻹدارة على تقديم تبرير لتمديد تواريخ اﻹتمام وقت إعداد التنقيحات للمشاريع. |
El Departamento también tendrá autoridad para prorrogar los nombramientos del personal cuyos servicios se limitarán a su asignación en misión. | UN | وتكون لها السلطة أيضا لتمديد تعيينات الموظفين المكلفين خصيصا للعمل في البعثات دون غيرها. |
Además, los miembros del Consejo acordaron el texto de un proyecto de resolución para prorrogar el mandato de la MINUEE. | UN | ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة. |
Además, los miembros del Consejo acordaron el texto de un proyecto de resolución para prorrogar el mandato de la MINUEE. | UN | ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة. |
El autor de la queja convenció a un contacto de la Arabia Saudita de que fabricase sellos falsos para prorrogar su pasaporte. | UN | وأجرى اتصالاً في المملكة العربية السعودية لشراء دمغات مزيفة لتمديد جواز سفره. |
Este crédito se precisará para prorrogar los contratos del personal que trabaja en la organización en proyectos periódicos. | UN | سوف يلزم هذا المبلغ لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين على المشروعات المتكررة. |
Este crédito se precisará para prorrogar los contratos del personal que trabaja en el Instituto en proyectos periódicos. | UN | سوف يلزم هذا المبلغ لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين في المشروعات المتكررة. |
De conformidad con ese principio, se solicita la opinión de las partes grecochipriota y turcochipriota, así como el de las tres Potencias garantes, para prorrogar el mandato de la UNFICYP. | UN | وهو ما يتفق مع مبدأ الأمم المتحدة بأن يجري استطلاع آراء الجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي وكذلك الدول الضامنة الثلاث لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة. |
Este crédito se precisará para prorrogar los contratos del personal que trabaja en el Instituto en proyectos periódicos. | UN | هذا المبلغ لازم لتمديد عقود الموظفين الداخليين العاملين في المشروعات المتكررة. |
El sistema permitiría al Departamento analizar los datos y determinar las tendencias; de ese modo se dispondrá de una base más objetiva para prorrogar los contratos. | UN | وسيتيح النظام للإدارة تحليل البيانات وتحديد الاتجاهات السائدة التي ستتخذ كأساس أكثر موضوعية لتمديد العقود. |
AIANZ observó además que el proyecto de ley contiene disposiciones para prorrogar la detención sin mandamiento judicial hasta por 96 horas. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا كذلك أن مشروع القانون ينص على تمديد الاحتجاز دون أمر بذلك لمدة قد تبلغ 96 ساعة. |
Se informó a la Secretaría de que el Ministerio de Petróleo no había adoptado ninguna medida para prorrogar las cartas de crédito en cuestión ni expedir las certificaciones correspondientes. | UN | وأبلغت الأمانة العامة أن وزارة النفط لم تتخذ أي إجراء من أجل تمديد خطابات الاعتماد المعنية أو إصدار وثائق التصديق المتعلقة بها. |
Observamos tendencias positivas, en especial el acuerdo logrado para prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | فنحن نرى اتجاهات إيجابية، وخاصة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |