ويكيبيديا

    "para proteger a los grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحماية الفئات
        
    • لحماية المجموعات
        
    • لحماية تلك المجموعات
        
    • لحماية مجموعات
        
    • لحماية الجماعات
        
    • الرامية إلى حماية المجموعات
        
    • لحماية فئات
        
    • ولحماية الفئات
        
    • من أجل حماية الفئات
        
    La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. UN وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة.
    Elogió la creación de comisiones y órganos nacionales para proteger a los grupos vulnerables y garantizar el goce de sus derechos. UN وأثنت على إنشاء لجان وهيئات وطنية لحماية الفئات الضعيفة وضمان تمتعها بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Comité deplora que no se le haya facilitado información suficiente sobre la situación real de los niños en Colombia o sobre las medidas específicas que se venían adoptando para proteger a los grupos vulnerables en situación de peligro grave. UN على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ.
    Instrumentos específicos para proteger a los grupos vulnerables UN الأدوات المستهدَفة لحماية المجموعات الضعيفة
    Establece un vínculo entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo, y pone de relieve la responsabilidad especial de los Estados de adoptar medidas concertadas para proteger a los grupos particularmente vulnerables de la sociedad. UN وهي تقيم صلة بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية وتشدد على المسؤولية الخاصة للدول في أن تتخذ تدابير متضافرة لحماية المجموعات اﻷشد تعرضا لﻷذي في المجتمع.
    Reconocemos la necesidad de realizar esfuerzos especiales para proteger a los grupos de la sociedad que sean particularmente vulnerables a los riesgos de los productos químicos peligrosos, o estén sometidos a una elevada exposición a dichos productos; UN 24 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛
    Asimismo, en el texto se subraya la relación de interdependencia existente entre el desarrollo, la democracia y los derechos humanos y se destaca el hecho de que los Estados tienen la obligación de intervenir de manera coordinada para proteger a los grupos especialmente UN كما يؤكد النص أيضا أهمية علاقة الترابط القائمة بين التنمية والديمقراطية وحقوق الانسان ويؤكد التزام الدول بالتدخل بطريقة منسقة لحماية الفئات الضعيفة بوجه خاص.
    Su Gobierno ha aplicado recientemente medidas para proteger a los grupos más vulnerables al cambio económico y con ello ha evitado la tensión social. UN والحكومة التشيكية قد نفذت مؤخرا تدابير لحماية الفئات اﻷكثر ضعفا إزاء التغييرات الاقتصادية، مما يعني بالتالي أنها قد تجنبت التوتر الاجتماعي.
    Ese sistema de vigilancia debería permitir al Estado configurar políticas apropiadas y amplias para proteger a los grupos vulnerables y para reducir las disparidades actuales entre las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Ese sistema de vigilancia debería permitir al Estado configurar políticas apropiadas y amplias para proteger a los grupos vulnerables y para reducir las disparidades actuales entre las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    En el programa se aplica un marco de derechos humanos que garantiza la creación de condiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables, velar por la transparencia y promover el respeto de todas las partes interesadas en un contexto no discriminatorio. UN ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز.
    Por ejemplo, la obligación de protección incluye la adopción de medidas para proteger a los grupos vulnerables o marginales, en particular, las mujeres, los niños, los adolescentes y las personas mayores, de las expresiones de violencia basadas en el género. UN فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس.
    Mi delegación desea poner de relieve la importancia de que se adopten medidas reforzadas para proteger a los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, durante los conflictos armados y después de ellos. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على أهمية تعزيز التدابير لحماية الفئات الضعيفة، وبالخصوص النساء والأطفال، خلال الصراعات المسلحة وبعدها.
    En Bosnia, la misión de la CSCE recién establecida en Sarajevo y los Ombudsmen van a comenzar sus actividades para proteger a los grupos étnicos locales. UN إذ توشك البعثة التي أنشأها المؤتمر حديثا في سراييفو ويوشك أمناء المظالم التابعون له على بدء أنشطتهما لحماية المجموعات اﻹثنية المحلية.
    Se requieren salvaguardas expresas para proteger a los grupos vulnerables, como las mujeres, las minorías, los pueblos indígenas, los trabajadores migrantes y otros grupos marginados en sus propios países. UN ومن الأساسي وضع ضمانات صريحة لحماية المجموعات الضعيفة، بما في فيها النساء والأقليات والسكان الأصليون والعمال المهاجرون أو غير ذلك من المجموعات المهمشة داخلياً.
    Deberían adoptarse medidas adicionales para proteger a los grupos vulnerables, especialmente a las personas que viven en zonas remotas y rurales, donde los niveles de pobreza han empeorado. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية المجموعات الضعيفة، وخصوصاً تلك التي تعيش في المناطق النائية والريفية حيث تفاقمت مستويات الفقر.
    Por tanto, su país considera que es muy importante en estos momentos adoptar medidas precisas para proteger a los grupos vulnerables de mujeres así como promover el espíritu empresarial entre las mujeres para que participen en el proceso de desarrollo y en la vida política del Estado. UN وبناء على ذلك، ترى أوكرانيا أن من اﻷهمية الفائقة حاليا بمكان اتخاذ تدابير فورية لحماية المجموعات النسائية الشديدة التأثر وكذلك لتعزيز تنظيم المشاريع لديهن بغية إشراكهن في عملية التنمية وفي الحياة السياسية للدولة.
    20. Reconocemos la necesidad de realizar esfuerzos especiales para proteger a los grupos de la sociedad que sean particularmente vulnerables a los riesgos de los productos químicos peligrosos, o estén sometidos a una elevada exposición a dichos productos. UN 20 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها.
    En enero de 2009, la Corte también ordenó el establecimiento de medidas urgentes para proteger a los grupos indígenas. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لحماية مجموعات السكان الأصليين.
    Es imprescindible hacer mayores esfuerzos para proteger a los grupos y naciones más vulnerables. UN ومن الضروري أن نبذل قدرا أكبر من الجهود لحماية الجماعات والأمم الأكثر ضعفا.
    94. Djibouti hizo notar las disposiciones para proteger a los grupos vulnerables y elogió el fortalecimiento del plan quinquenal de desarrollo para combatir la pobreza. UN 94- ولاحظت جيبوتي الأحكام الرامية إلى حماية المجموعات الضعيفة وهنأت الكونغو على الخطة الإنمائية الخمسية المعززة لمكافحة الفقر.
    b) El Gobierno está subsidiando los alimentos básicos para proteger a los grupos de población con los ingresos más bajos y garantizar que gocen de un nivel de vida decoroso. UN (ب) دعم الحكومة للمواد الغذائية الأساسية لحماية فئات الشعب الأقل دخلاً وتأمين المستوى المقبول من المعيشة لهم؛
    La aprobación del proyecto era fundamental para el proceso de liberalización de los visados, así como para proteger a los grupos y personas objeto de discriminación. UN واعتماد مشروع القانون ضروري لعملية تحرير تأشيرات الدخول ولحماية الفئات والأفراد المستهدفين بالتمييز.
    64. Bangladesh consideró alentadoras las diversas iniciativas políticas y jurídicas adoptadas para proteger a los grupos vulnerables. UN 64- وأشارت بنغلاديش بحماس إلى عدد التدابير السياساتية والقانونية التي اتخذت من أجل حماية الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد