El Comité insta también al Estado parte a que vele por que se promulgue legislación específica para proteger a los niños frente a los abusos y el descuido. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان وضع تشريعات محددة لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال. |
En muchos países se siguen imponiendo castigos corporales en las escuelas y no existe ningún mecanismo para proteger a los niños frente a la violencia en el hogar, los abusos y el abandono. | UN | ففي كثير من البلدان لا يزال العقاب البدني يمارس في المدارس ولا توجد آليات لحماية الأطفال من العنف المنزلي أو الاعتداء أو الإهمال. |
203. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para proteger a los niños frente a la información y los materiales nocivos para su bienestar. | UN | 203- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تضر برفاههم. |
Lamenta también la insuficiente protección jurídica de los niños varones menores de 18 años frente a la explotación sexual con fines comerciales y la ausencia de un marco jurídico específico para proteger a los niños frente a la trata. | UN | كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار. |
Aumentar la capacidad del Canadá para proteger a los niños frente a la explotación sexual haciendo que sea obligatorio para los proveedores de servicios de Internet notificar la pornografía infantil en línea. | UN | تعزيز قدرة كندا على حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، بإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بالإبلاغ المباشر عن طريق الإنترنت عن استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Deplora también la insuficiente protección jurídica de los niños varones menores de 18 años frente a la explotación sexual con fines comerciales y la inexistencia de un marco jurídico específico para proteger a los niños frente a la trata. | UN | كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار. |
La delegación informó de que se había erradicado la polio en el país, de que el personal sanitario tenía acceso a servicios de formación, y de que se habían establecido unidades especiales para proteger a los niños frente a la violencia familiar. | UN | وأشار الوفد إلى أن المملكة خالية من شلل الأطفال، وأن العاملين في الحقل الصحي يتلقون التدريب اللازم، وأنه قد تم إنشاء وحدات خاصة لحماية الأطفال من العنف الأسري. |
90. Qatar elogió las vigorosas medidas adoptadas para proteger a los niños frente a la explotación en el conflicto armado. | UN | 90- وأشادت قطر بالإجراءات الصارمة التي اتخذت لحماية الأطفال من الاستغلال في النزاعات المسلحة. |
74. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas para proteger a los niños frente a torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 74- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
A este respecto cabe señalar que la educación puede, y debe, servir como instrumento importante para proteger a los niños frente a la violencia sexual y de género, el VIH/SIDA, el reclutamiento militar, la delincuencia y las drogas, entre otros peligros. | UN | ويتعلق هذا بمفهوم أن التعليم يمكن وينبغي أن يكون أداة مهمة لحماية الأطفال من العنف الجنسي والعنف الجنساني، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتجنيد العسكري، والجريمة والمخدرات، ضمن أمور أخرى. |
El UNICEF también colaboraría con los asociados para proteger a los niños frente a la explotación, la violencia y los malos tratos, y para ello recurriría a medios innovadores para apoyar la inscripción de los nacimientos y proteger a los niños contra la trata, el matrimonio precoz y otras formas de explotación. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف ستعمل أيضا مع الشركاء لحماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، ومن ذلك استخدام وسائل مبتكرة لدعم تسجيل المواليد، وحماية الأطفال من الاتجار غير المشروع والزواج المبكر وغير ذلك من أشكال الاستغلال. |
El UNICEF también colaboraría con los asociados para proteger a los niños frente a la explotación, la violencia y los malos tratos, y para ello recurriría a medios innovadores para apoyar la inscripción de los nacimientos y proteger a los niños contra la trata, el matrimonio precoz y otras formas de explotación. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف ستعمل أيضا مع الشركاء لحماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، ومن ذلك استخدام وسائل مبتكرة لدعم تسجيل المواليد، وحماية الأطفال من الاتجار غير المشروع والزواج المبكر وغير ذلك من أشكال الاستغلال. |
b) Tomar medidas activas para proteger a los niños frente a la violencia, en particular en el hogar; | UN | (ب) تتخذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من العنف، ولا سيما في المنزل؛ |
24. El Comité considera preocupante que, si bien el turismo constituye uno de los principales pilares de la economía del país, el Estado parte aún no haya adoptado medidas para proteger a los niños frente a la vulneración de sus derechos que pueda derivarse de las actividades turísticas. | UN | 24- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه بينما تشكل السياحة إحدى الركائز الرئيسية لاقتصاد الدولة الطرف، فإن هذه الدولة لم تعتمد بعد تدابير لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم في سياق أنشطة السياحة. |
78. El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando todas las medidas necesarias para proteger a los niños frente a los peligros que entrañan las minas terrestres, incluso poniendo en marcha programas de sensibilización, manteniendo y reforzando sus programas de retirada de minas y ampliando la asistencia social y sicológica para los niños que se hayan visto afectados por la explosión de minas. | UN | 78- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أذى الألغام الأرضية ومن بينها تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية بخطر الألغام ومواصلة وتعزيز ما تنفذه من برامج لإزالة الألغام وتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية للأطفال الذي تضرروا من انفجار ألغام. |
953. El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando todas las medidas necesarias para proteger a los niños frente a los peligros que entrañan las minas terrestres, incluso poniendo en marcha programas de sensibilización, manteniendo y reforzando sus programas de retirada de minas y ampliando la asistencia social y sicológica para los niños que se hayan visto afectados por la explosión de minas. | UN | 953- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أذى الألغام البرية ومن بينها تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية بخطر الألغام ومواصلة وتعزيز ما تنفذه من برامج لإزالة الألغام وتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية للأطفال الذي تضرروا من انفجار ألغام. |
b) Preste especial atención a las familias y a los niños en la elaboración de sus estrategias de reducción de la pobreza, que deberían incluir medidas para proteger a los niños frente a los efectos nocivos de la pobreza en el desarrollo, la salud y la educación; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص للأسر والأطفال لدى وضعها استراتيجياتها للحد من الفقر، التي ينبغي أن تشمل تدابير محددة الهدف لحماية الأطفال من الآثار الضارة للفقر في مجالات التنمية والصحة والتعليم؛ |
186.83 Crear sistemas nacionales y locales para proteger a los niños frente a todas las formas de explotación, incluido el trabajo infantil (Finlandia); | UN | 186-83- إنشاء أنظمة على المستويين الوطني والمحلي لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال، بما في ذلك عمالة الأطفال (فنلندا)؛ |
57. El Iraq trabaja con ahínco para proteger a los niños frente a todas las formas de explotación y garantizar su bienestar. Las iniciativas nacionales desplegadas a tal fin incluyen programas nacionales y políticas generales de actuación. Estas iniciativas abordan las cuestiones contempladas por el Protocolo facultativo combinando los siguientes ejes paralelos: prevención, protección, enjuiciamiento de infractores y rehabilitación de víctimas. | UN | 57- يبذل العراق جهوداً حثيثة لحماية الأطفال من كافة أنواع الاستغلال ضماناً لرفاههم وتنوعت هذه الجهود بين برامج وطنية وسياسات عامة تتعامل مع القضايا الواردة في البروتوكول الاختياري من خلال محاور متوازية هي (المنع، الحماية، ملاحقة المجرمين، وتأهيل الضحايا). |
70. El Comité recomienda al Estado parte que defina expresamente la venta, la trata y el secuestro en su legislación y establezca sanciones claras que garanticen el enjuiciamiento de los autores de esos delitos que elabore medidas, programas y políticas para proteger a los niños frente a la venta, la trata y el secuestro y rehabilitar y reinsertar en la sociedad a las víctimas de esas prácticas. | UN | 70- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضـع في تشريعاتها تعريفاً واضحاً للبيع والاتجار والاختطاف وبأن تنص تلك التشريعات على عقوبـات واضحـة تكفل ملاحقة مرتكبي تلك الجرائم، كما توصيها بوضع تدابير وبرامج وسياسات لحماية الأطفال من البيع والاتجار والاختطاف ولإعادة تأهيل ضحايا تلك الممارسات وإدماجهم من جديد في المجتمع. |
45. La mayoría de los países que respondieron al cuestionario enviado por la Relatora Especial para elaborar el presente informe tienen disposiciones en su legislación para proteger a los niños frente a la explotación sexual con fines comerciales. | UN | 45- ومعظم البلدان التي قدَّمت ردّاً على استبيان المقرِّرة الخاصة الذي أُرسِلَ في سياق إعداد هذا التقرير، لديها أحكامٌ في تشريعاتها تنصّ على حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي التجاري. |
Las 12 recomendaciones generales de su informe inicial deben seguir guiando las iniciativas para proteger a los niños frente a la violencia. | UN | وأن التوصيات الإثنتي عشرة الشاملة الواردة في تقريره الأولي، يجب أن تستمر في توجهها نحو اتخاذ مبادراتٍ من أجل حماية الأطفال من العنف. |