Preguntó acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los trabajadores migratorios en cuestiones como el seguro médico, la vivienda y los salarios. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger a los trabajadores migratorios. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين. |
Corresponde a éstos adoptar las medidas más enérgicas para proteger a los trabajadores migratorios y aplicar urgentemente políticas antirracistas respaldadas por disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos humanos. | UN | وقالت إنه يتعين على هذه البلدان أن تعتمد تدابير أكثر صرامة لحماية العمال المهاجرين وأن تنفذ على سبيل الاستعجال سياسات تستهدف مكافحة العنصرية تدعمها قوانين تضمن احترام حقوق اﻹنسان. |
Las corrientes de personas en gran escala que atraviesan fronteras nacionales son cada vez más comunes pero la comunidad internacional todavía no ha establecido salvaguardias suficientes para proteger a los trabajadores migratorios de la discriminación y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان. |
Los países de origen variaban en cuanto al grado en que los gobiernos habían adoptado medidas de iniciativa para proteger a los trabajadores migratorios. | UN | وتباينت بلدان المنشأ فيما يتصل بمدى اتباع الحكومات لسياسات فعالة من أجل حماية العمال المهاجرين. |
Se han adoptado diversas medidas administrativas y de asistencia para proteger a los trabajadores migratorios contra el abuso, las prácticas no equitativas y la explotación. | UN | وتم أيضا تنفيذ تدابير شتى في مجال الإدارة والمساعدة لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة والممارسات غير المنصفة والاستغلال. |
Por ejemplo, uno de estos mecanismos copreside en Camboya el grupo interministerial de tareas sobre migración, que ha establecido contratos para las trabajadoras domésticas y directrices nacionales para proteger a los trabajadores migratorios en el extranjero. | UN | فعلى سبيل المثال، يشارك جهاز من هذا القبيل في كمبوديا في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوزارات المعنية بالهجرة، التي صاغت عقودا لخدم المنازل ومبادئ توجيهية وطنية لحماية العمال المهاجرين في الخارج. |
267. El Gobierno ha adoptado iniciativas para proteger a los trabajadores migratorios en general y a las trabajadoras en particular. | UN | 267- اتخذت الحكومة مبادرات لحماية العمال المهاجرين بصورة عامة، والعاملات المهاجرات بصورة خاصة. |
Tomó nota de los esfuerzos realizados para proteger a los trabajadores migratorios y sus familiares y las leyes aprobadas, como la Carta Magna de la Mujer y la Ley de lucha contra la pornografía infantil de 2009. | UN | وأقرت سري لانكا بالجهود المبذولة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم والقوانين الصادرة، مثل الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية لعام 2009. |
A ese respecto, en los últimos años se han intensificado las actividades de difusión que informan a los trabajadores migrantes de sus derechos y se han aplicado otras medidas para proteger a los trabajadores migratorios del abuso, las prácticas injustas y la explotación. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أنه تمت مضاعفة الأنشطة الإعلامية في السنوات الأخيرة لإطلاع العمال المهاجرين على حقوقهم وعلى التدابير الأخرى التي نُفذت لحماية العمال المهاجرين من إساءة معاملتهم ومن الممارسات غير العادلة والاستغلال. |
444. La Federación Sindical Mundial agradeció al Gobierno los esfuerzos hechos para mejorar el ejercicio de los derechos de los trabajadores, así como las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores migratorios y domésticos. | UN | 444- وأعرب الاتحاد العالمي لنقابات العمال عن شكره للحكومة على جهودها لتحسين حقوق العمال، فضلاً عن التدابير المتخذة لحماية العمال المهاجرين وعمال المنازل. |
:: En la etapa de servicio, el Estado brindará mecanismos para proteger a los trabajadores migratorios de la explotación y el maltrato y se asegurará de que las misiones diplomáticas de Sri Lanka en los países de acogida cuenten con sistemas y servicios adecuados para apoyar a todos los trabajadores migratorios en sus respectivos países y se ocupen en forma proactiva de su protección y bienestar. | UN | :: أثناء العمل توفر الدولة آليات لحماية العمال المهاجرين من الاستغلال والمعاملة السيئة، وتكفل بأن تتوفر لدى البعثات الدبلوماسية السريلانكية في البلدان المضيفة نظم وخدمات وافية بغرض تقديم المساعدة لجميع العمال المهاجرين في كل بلد والعمل على حمايتهم ورفاههم بطريقة سباقة. |
77. Marruecos celebró la adopción de la Ley de la Niñez y la Adolescencia, la enmienda del Código Penal para proteger en mayor medida a los jóvenes y a los grupos vulnerables de la explotación sexual, y la aprobación de disposiciones legales para proteger a los trabajadores migratorios. | UN | 77- ورحّب المغرب باعتماد قانون الطفولة والشباب، وبتعديل قانون العقوبات لزيادة حماية اليافعين والضعفاء من الاستغلال الجنسي، وباعتماد أحكام قانونية لحماية العمال المهاجرين. |
b) Adopte las medidas que sean necesarias para proteger a los trabajadores migratorios contra cualquier abuso debido a información engañosa sobre el proceso de migración. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة. |
b) Adopte las medidas que sean necesarias para proteger a los trabajadores migratorios contra cualquier abuso debido a información engañosa sobre el proceso de migración. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة. |
Desafortunadamente, como lo indica el informe del Secretario General, no se han adoptado aún medidas concertadas para proteger a los trabajadores migratorios, que están sujetos a nuevas restricciones e incluso, en algunos casos, a expulsiones de los países de acogida. | UN | والمؤسف، كما يشار إليه في تقرير الأمين العام A/CONF.214/4)) أنه لم تتخذ بعد خطوات مشتركة لحماية العمال المهاجرين الذين هم عرضة لقيود جديدة، بما في ذلك في بعض الأحيان الطرد من البلدان المضيفة. |
b) Adopte las medidas que sean necesarias para proteger a los trabajadores migratorios contra cualquier abuso debido a información engañosa sobre el proceso de migración. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة. |
4. La Sra. Al-Temimi (Qatar) manifiesta que su Gobierno acoge con beneplácito el informe objetivo del Relator Especial, que contribuirá a reforzar todas las medidas que se han adoptado para proteger a los trabajadores migratorios en Qatar. | UN | 4 - السيدة التميمي (قطر): قالت إن حكومتها ترحب بالتقرير الموضوعي للمقرر الخاص، الذي سيعزز جميع التدابير التي اعتمدت لحماية العمال المهاجرين في قطر. |
En varios informes presentados en el marco del examen quinquenal se hace referencia a las medidas adoptadas a nivel nacional para proteger a los trabajadores migratorios, incluidas la introducción de enmiendas en las leyes pertinentes; la adopción de políticas gubernamentales integradas; y la adaptación de programas dirigidos a inmigrantes recién llegados. | UN | ٦٨ - ويشير عدد من التقارير المقدمة في إطار الاستعراض الخمسي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى التدابير التي يضطلع بها على الصعيد الوطني لحماية العمال المهاجرين بصورة أفضل، بما في ذلك إجراء التعديلات على القوانين ذات الصلة؛ واﻷخذ بسياسات حكومية متكاملة؛ وبرامج التكيف الخاصة للقادمين الجدد من المهاجرين. |
para proteger a los trabajadores migratorios se decidió la construcción en los aeropuertos de una terminal especial para ellos. | UN | وكان القصد من بناء محطة مخصصة للعمال المهاجرين في المطارات بالفعل هو حماية العمال المهاجرين. |
Esta Convención representa una importante medida para proteger a los trabajadores migratorios y sus familias de la explotación y poner fin a la trata ilegal de trabajadores migratorios, que suele realizarse con fines de explotación. | UN | وتعد الاتفاقية خطوة هامة على طريق حماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال ووضع حد لنقل المهاجرين بصورة غير مشروعة تتسم بالاستغلالية في أغلب الأحوال. |