ويكيبيديا

    "para proteger al personal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحماية موظفي
        
    • لحماية الموظفين
        
    • لحماية أفراد
        
    • أجل حماية الموظفين
        
    • لحماية العاملين في
        
    • لحماية أفرادها
        
    • لحماية الأفراد
        
    • للاتحاد في مجال حماية الموظفين
        
    • على حماية الموظفين
        
    • في حماية أفراد
        
    • لتوفير الحماية ﻷفراد
        
    Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    para proteger al personal del PMA fue preciso desplegar tropas de las Naciones Unidas en torno al recinto. UN اقتضى اﻷمر وزع قوات لﻷمم المتحدة حول المجمع لحماية موظفي البرنامج.
    En el párrafo 2 se insta a los Estados a tomar medidas adecuadas para proteger al personal de las Naciones Unidas que se encuentre en su territorio. UN وتحث الفقرة ٢ الدول على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في أراضيها.
    En consecuencia, las operaciones del OOPS en esas zonas han sido restringidas a causa de los reglamentos de seguridad de las Naciones Unidas en vigor para proteger al personal. UN وفي أعقاب ذلك، فرضت الأونروا قيودا على عملياتها بسبب الأنظمة الأمنية القائمة في الأمم المتحدة لحماية الموظفين.
    En Camboya, tras la retirada de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, las organizaciones de las Naciones Unidas elaboraron un plan de seguridad para proteger al personal y facilitar las operaciones. UN وفي كمبوديا، وبعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وضعت منظمات اﻷمم المتحدة خطة لﻷمن لحماية الموظفين وعمليات المعونة.
    En todo momento, el Gobierno de Australia actuó con prontitud para proteger al personal y los locales de las misiones francesas de conformidad con las Convenciones de Viena. UN وفي جميع اﻷوقات كانت الحكومة الاسترالية تتخذ إجراءات عاجلة لحماية موظفي البعثات الفرنسية وأماكنها وفقا لاتفاقيتي فيينا.
    Se han adoptado las medidas siguientes para proteger al personal de las Naciones Unidas, los delegados y los visitantes de la exposición a fibras de amianto: UN وقد طبقت التدابير التالية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود والزوار من التعرض لألياف الاسبستوس:
    Asimismo, a petición de la Comisión, se adoptarán las disposiciones de seguridad adecuadas para proteger al personal, los edificios, los documentos y el material de la Comisión. UN وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها.
    Se considera, por tanto, que la MONUC no tendrá que proporcionar protección fuera de las unidades de guardia necesarias para proteger al personal y el equipo de las Naciones Unidas. UN ولن يكون مطلوبا من البعثة توفير الحماية بما يتعدى وحدات الحراسة الضرورية لحماية موظفي الأمم المتحدة ومعداتها.
    Medidas adicionales de seguridad para proteger al personal y los locales del UNFPA en todo el mundo UN الاحتياجات الأمنية الإضافية لحماية موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكاتبه في أنحاء العالم
    :: Adoptar todas las medidas necesarias para proteger al personal, los locales, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y la libertad de circulación de su personal. UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها وكفالة أمن موظفيها وحرية تنقلهم.
    Teniendo presente estas y otras consideraciones de seguridad se han tomado recientemente medidas adicionales para proteger al personal y a los bienes de la Comisión. UN ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها.
    El sistema de evaluación actual sobre la base de la clasificación no es una herramienta de gestión de los recursos humanos, sino un instrumento utilizado para proteger al personal de las arbitrariedades. Se fundamenta en apreciaciones cada vez más erróneas. UN فالنظام الحالي، القائم على إعطاء درجات، ليس وسيلة ﻹدارة الموارد البشرية بقدر ما هو أداة لحماية الموظفين مــن التعسف، فضلا عن أن اﻷساس الذي يقوم عليه أصبح باليا.
    Se construyeron refugios para proteger al personal, los enfermeros y las familias de los médicos, y se contrataron especialistas para ayudar a poner en marcha esas medidas de protección. UN وأقيمت المخابئ لحماية الموظفين والممرضين وأسر الأطباء، في حين تم تعيين بعض الأخصائيين للمساعدة في تحديد تدابير الحماية هذه.
    Este sistema tiene un efecto similar al mecanismo de ajustes por lugar de destino para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores, que se introdujo para proteger al personal contra las fluctuaciones de las divisas. UN ولهذا النظام أثر مماثل على آلية تسوية مقر العمل بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها، وهي آلية اعتمدت لحماية الموظفين من تقلبات أسعار العملات.
    Sin embargo, es necesario reconocer que los mejores esfuerzos institucionales e individuales para proteger al personal y los locales pueden no ser suficientes para evitar o prevenir acontecimientos trágicos cuando oponentes decididos e ingeniosos estén empeñados en alterar o dañar al personal y las actividades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإنه يجب الإقرار بأن أفضل الجهود التنظيمية والفردية المبذولة لحماية الموظفين والمباني قد تكون غير كافية بعد لتجنب أو منع وقوع أحداث مأساوية، لدى وجود عناصر مناوئة تملك الموارد وعازمة على تعطيل أو إلحاق الضرر بموظفي الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Se necesita equipo para proteger al personal civil y militar de la misión de los disparos de armas de pequeño calibre. UN كما يلزم توافر معدات لحماية أفراد البعثة العسكريين والمدنيين من نيران اﻷسلحة الخفيفة.
    Teniendo en cuenta las condiciones cada vez más difíciles y peligrosas en que se encuentra el personal de las Naciones Unidas en muchos lugares del mundo, la Junta destacó la urgente necesidad de fortalecer el marco de seguridad de las Naciones Unidas para proteger al personal y facilitar el desarrollo de las operaciones en entornos inestables e inseguros. UN وإزاء تزايد الظروف الصعبة والخطرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن في العالم، أكد مجلس الرؤساء التنفيذيين الحاجة الملحة لتقوية الإطار الأمني للأمم المتحدة من أجل حماية الموظفين والسماح باستمرار العمليات في بيئات غير آمنة أو مستقرة.
    También reiteramos la importancia de adoptar las medidas necesarias para proteger al personal humanitario y compensarlo por todas las pérdidas que pueda tener. UN كما نؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وتعويض خسائرهم.
    Además, el operar conforme al mandato establecido en virtud del capítulo VII significa que la MONUC puede adoptar las medidas que sean necesarias para el despliegue de sus batallones de infantería y dentro de sus capacidades para proteger al personal, las instalaciones y el equipo así como a los civiles que corran peligro inminente de violencia física. UN وفضلا عن ذلك، تترتب على العمل في إطار ولاية مسندة بموجب الفصل السابع إمكانية قيام البعثة باتخاذ الإجراءات اللازمة لنشر كتائب المشاة التابعة لها وفي حدود قدراتها لحماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، فضلا عن حماية المدنيين الذين تحدق بهم مخاطر التعرض الوشيك للعنف البدني.
    Su delegación también acoge con beneplácito la estrecha cooperación entre el Departamento de Seguridad y Vigilancia y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en un sistema unificado de gestión de la seguridad para proteger al personal sobre el terreno. UN كما رحَّبت بالتعاون الوثيق بين إدارة السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام في نظام موحَّد لإدارة الأمن لحماية الأفراد في الميدان.
    El Consejo de la UIT aprobó en su período de sesiones de 2009, celebrado en octubre de ese año, la creación de un puesto de oficial de cuestiones éticas y estableció los principios básicos para adoptar una política de declaración de la situación financiera y una política para proteger al personal de las represalias por denunciar faltas de conducta (denuncia de irregularidades). UN وفي الاتحاد الدولي للاتصالات، أيد المجلس في دورته لعام 2009 المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2009، إنشاء منصب لشؤون الأخلاقيات داخل الاتحاد وأنشأ المبادئ الأساسية لاعتماد سياسة للإقرار المالي داخل الاتحاد الدولي وسياسة للاتحاد في مجال حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك (فضح المخالفات).
    Asimismo, el informe destaca la necesidad de que los establecimientos de atención de la salud, los lugares de trabajo y los lugares públicos estén libres de humo para proteger al personal, los pacientes y los visitantes, incluidas las embarazadas. UN ويشدد التقرير على ضرورة خلو مرافق الرعاية الصحية وأماكن العمل والأماكن العامة من دخان التبغ حرصا على حماية الموظفين والمرضى والزوار بمن فيهم النساء الحوامل.
    En esa política se establece específicamente que las Naciones Unidas solo pueden usar los servicios de personal armado de empresas de seguridad privadas para proteger al personal, los locales y los bienes de las Naciones Unidas y para ofrecer protección en los desplazamientos de personal y bienes de las Naciones Unidas. UN وتقرر السياسة أنه لا يجوز للأمم المتحدة الاستعانة بخدمات شركات الأمن الخاص المسلح إلا في حماية أفراد الأمم المتحدة وأماكن عملها وممتلكاتها، وفي توفير حماية متنقلة لأفراد الأمم المتحدة وأصولها.
    79. El equipo se necesita para proteger al personal civil y militar de la misión de los ataques con armas de fuego de pequeño calibre contra los puestos de control, los campamentos y las torres de observación. UN ٧٩ - المعدات مطلوبة لتوفير الحماية ﻷفراد البعثة العسكريين والمدنيين من نيران اﻷسلحة الخفيفة في نقاط التفتيش الجديدة والمعسكرات وأبراج المراقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد