Texto que podría formar parte de un proyecto de resolución sobre disposiciones institucionales y aplicación del Programa de Acción Mundial para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra | UN | عناصر لﻹدراج في مشروع قرار بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية |
La República de Corea también sigue aplicando medidas para proteger el medio marino evitando o reduciendo la contaminación provocada por buques y procedente de fuentes terrestres. | UN | وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه. |
Proporciona una orientación para proteger el medio marino garantizando el uso sostenible de los recursos marinos y contiene disposiciones para abordar los delitos cometidos en el mar. | UN | وتوفر الاتفاقية التوجيه لحماية البيئة البحرية من خلال ضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية، وهي تحتوي على أحكام للتعامل مع الجرائم المرتكبة في البحار. |
El Estado de Kuwait también aplica programas para proteger el medio marino en cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج لحماية البيئة البحرية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se adoptaron decisiones sobre la elaboración de medidas prácticas para proteger el medio marino del Atlántico Sur y combatir la pesca ilegal. | UN | واتخذ قرارات لوضع تدابير عملية من أجل حماية البيئة البحرية لمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي، والتصدي ﻷنشطة صيد اﻷسماك غير القانونية. |
. Así pues, los Estados del curso de agua están obligados, llegado el caso, a tomar mancomunadamente y en cooperación medidas para proteger el medio marino contra la contaminación transportada por un curso de agua internacional. | UN | وهكذا يتعـين علـى دول المجرى المائي، حيثما يكون ذلك مناسبا، أن تتخذ إجراءات تعاونية مشتركة لحماية البيئة البحرية من التلوث الذي ينقله إليها مجرى مائي دولي. |
1. Hace suyos la Declaración de Washington y el Programa de Acción Mundial para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra; | UN | ١ - تؤيد إعلان واشنطن وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
Respecto de la cooperación regional y mundial, la proliferación de acuerdos internacionales independientes sobre el medio ambiente diluye los esfuerzos que se realizan para proteger el medio marino. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية. |
A este respecto, es adecuado recordar las disposiciones del Programa 21 y el Mandato de Yakarta sobre la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica marina y costera, que exhortan a una mejor aplicación de un programa mundial de acción para proteger el medio marino. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أحكام جدول أعمال القرن ٢١ وتفويض جاكارتا بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي، حيث طلب تحسين تنفيذ برنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية. |
Varias delegaciones afirmaron que para proteger el medio marino era indispensable contar con conocimientos profundos y amplios sobre el estado de los océanos y mares. | UN | 161 - رأت عدة وفود أن توافر معرفة كاملة وشاملة بحالة المحيطات والبحار أمر ضروري لحماية البيئة البحرية. |
A este respecto, cabe recordar las disposiciones del Programa 21 y el Mandato de Yakarta en las que se exhorta a una mejor aplicación de un programa mundial de acción para proteger el medio marino. | UN | ومن الملائم في هذه الصدد، التذكير بالأحكام الواردة في جدول أعمال القرن 21 وولاية جاكرتا، التي طالبت بالتنفيذ المحسن لبرنامج عمل عالمي لحماية البيئة البحرية. |
La decisión de establecer este proceso periódico significa que se necesita una acción internacional para proteger el medio marino de la contaminación procedente de la tierra o de otras actividades que contaminan o degradan físicamente los océanos. | UN | والقرار المتخذ لإنشاء هذه العملية المنتظمة يعترف بضرورة القيام بعمل دولي لحماية البيئة البحرية من التلوث من الأنشطة البرية، والأنشطة الأخرى التي تتسبب في تلوث المحيطات أو تدهورها المادي. |
En 2006, el Programa de Acción Mundial celebrará su décimo aniversario y pasará revista a los esfuerzos realizados para proteger el medio marino de las actividades realizadas en tierra. | UN | وفي عام 2006، سيحتفل برنامج العمل العالمي بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائه وسيستعرض الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
De acuerdo con esta opinión, la Autoridad era el único órgano con la competencia y el mandato necesarios para proteger el medio marino fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي تشكل السلطة الهيئة الوحيدة صاحبة الاختصاص والولاية لحماية البيئة البحرية خارج مناطق الاختصاص الوطني. |
Al señalar que los mares y océanos eran un bien común de la humanidad y que las cuestiones del medio marino tenían repercusiones mundiales, el Sr. Hua destacó la necesidad de que todos los países aunaran sus esfuerzos para proteger el medio marino. | UN | وأكد السيد هوا، منوّها بأن البحار والمحيطات تراث مشترك للجنس البشري وأن قضايا البيئة البحرية تؤدي إلى آثار عالمية، الحاجة إلى أن تبذل جميع البلدان جهودا متضافرة لحماية البيئة البحرية. |
Más tarde el Secretario General de la Autoridad, Satya Nandan, informó a los delegados sobre las actividades que la Autoridad estaba impulsando para proteger el medio marino frente a la prospección, la exploración y la explotación de recursos mineros en la Zona. | UN | وبناء على ذلك، أبلغ السيد ساتيا ناندان الأمين العام للسلطة، الوفود المشاركة بالأنشطة التي تنفذها السلطة لحماية البيئة البحرية من التنقيب والاستكشاف والاستغلال للموارد التعدينية في المنطقة. |
Se recordó asimismo la colaboración de la Autoridad con otras organizaciones, incluida la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Comisión OSPAR, en el establecimiento de medidas regionales adecuadas para proteger el medio marino. | UN | وأشير أيضا إلى العمل الذي تقوم به السلطة مع منظمات أخرى، بما في ذلك هيئة اتفاقية التنوع البيولوجي ولجنة أوسبار، لوضع تدابير إقليمية مناسبة لحماية البيئة البحرية. |
Algunas delegaciones destacaron que, en la promoción de las energías renovables marinas, era conveniente adoptar medidas y reglamentaciones para proteger el medio marino. | UN | 22 - وأبرز بعض الوفود استصواب اعتماد تدابير وأنظمة لحماية البيئة البحرية في سياق الترويج للطاقات المتجددة البحرية. |
Numerosos instrumentos internacionales en vigencia, vinculantes o no vinculantes, contienen las reglas que prescriben la conducta que debe observarse para proteger el medio marino y asegurar la conservación de sus recursos. | UN | فهناك العديد من الصكوك الدولية النافذة، الملزمة وغير الملزمة على حد سواء، التي تتضمن القواعد التي تصف السلوك الواجب مراعاته من أجل حماية البيئة البحرية وكفالة حفظ مواردها. |
c) El artículo 10 del Tratado del mar de Timor impone a Australia y Timor-Leste la obligación de cooperar para proteger el medio marino de las zonas conjuntas de explotación de recursos petrolíferos, con el fin de prevenir y reducir al mínimo la contaminación y otros daños ambientales derivados de las actividades petroleras. | UN | (ج) وتُلزم المادة 10 من معاهدة بحر تيمور كلا من أستراليا وتيمور - ليشتي بالتعاون من أجل حماية البيئة البحرية في المنطقة المشتركة للتنمية النفطية، بغية منع تلوث المنطقة أو إلحاق أضرار بيئية أخرى بها من جراء الأنشطة النفطية بها والتقليل من ذلك إلى الحد الأدنى. |
Por ello, en el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se definieron diversos retos y se expusieron objetivos, actividades y medios de aplicación para proteger el medio marino frente a esa contaminación. | UN | ومن ثم حدد جدول أعمال القرن 21() وخطة جوهانسبرغ التنفيذية() عددا من التحديات وطرحتا أهدافا وأنشطة وسبلا للتنفيذ من أجل حماية البيئة البحرية من هذا التلوث. |
Además, se ha preparado un protocolo para proteger el medio marino del Mar Rojo y el Golfo de Adén de la contaminación procedente de actividades terrestres. | UN | وفضلا عن ذلك أعد بروتوكول يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البري في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن. |