ويكيبيديا

    "para proteger el patrimonio cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحماية التراث الثقافي
        
    • أجل حماية التراث الثقافي
        
    • لحماية مواقع التراث الثقافي
        
    • بشأن حماية التراث الثقافي
        
    • بحماية التراث الثقافي
        
    Chipre, que es un país pequeño, está haciendo todo lo posible para proteger el patrimonio cultural de su pueblo. UN وإن قبرص، وهي بلد صغير، تبذل كل ما في طاقتها لحماية التراث الثقافي لشعبها.
    También hacemos un llamamiento para que se refuercen las convenciones internacionales actualmente en vigor formuladas para proteger el patrimonio cultural en todo el mundo y para ofrecer asistencia técnica a los países que se encuentran en graves dificultades en lo que respecta al tráfico ilícito de bienes de su patrimonio cultural. UN كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي.
    Los citados expertos se reunieron, a título personal, en mayo de 1996 y convinieron en que se necesitaba un instrumento jurídicamente vinculante para proteger el patrimonio cultural subacuático y que la UNESCO era la institución apropiada para aprobarlo. UN واجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦، واتفقوا على أن ثمة حاجة الى صك ملزم قانونا لحماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر، وأن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك.
    Los citados expertos se reunieron, a título personal, en mayo de 1996 y convinieron en que se necesitaba un instrumento jurídicamente vinculante para proteger el patrimonio cultural subacuático y que la UNESCO era la institución apropiada para aprobarlo. UN وقد اجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦ واتفقوا على وجود حاجة إلى صك ملزم قانونا من أجل حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه، وعلى أن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك.
    Como parte de esa labor, los titulares de los puestos darán prioridad a reforzar las iniciativas locales e internacionales para proteger el patrimonio cultural y religioso, así como a fomentar el diálogo interconfesional a fin de promover la tolerancia y la reconciliación entre las comunidades. UN وكجزء من هذا العمل، سيركز شاغلو هذه الوظائف على تعزيز فعالية الإجراءات المحلية والدولية لحماية مواقع التراث الثقافي والديني، فضلا عن تعزيز الحوار بين الأديان تعزيزا للتسامح والمصالحة بين الطوائف.
    La UNMIK siguió tratando de lograr soluciones duraderas para proteger el patrimonio cultural serbio en Kosovo. UN 9 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى التوصل إلى حلول دائمة بشأن حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو.
    Señalando la labor ya realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura para proteger el patrimonio cultural y natural mundial, incluso mediante campañas internacionales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم، بما فيها الحملات الدولية،
    637. Lituania ha elaborado todas las leyes necesarias para proteger el patrimonio cultural. UN 637- ووضعت ليتوانيا كامل القوانين التشريعية اللازمة لحماية التراث الثقافي.
    En cambio, los sistemas de derechos de propiedad intelectual otorgan derechos a particulares o a personas jurídicas individuales, lo cual hace que esos sistemas no sean idóneos para proteger el patrimonio cultural de los indígenas. UN ومن ناحية أخرى، فإن نظم حقوق الملكية الفكرية المعمول بها حالياً تمنح حقوقا لأفراد أو كيانات قانونية فرادى يمكن تحديد هويتهم، مما يجعل هذه النظم غير ملائمة لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Presentó además una reseña de la estructura orgánica y las funciones del Instituto Nacional de Cultura, al que se había encomendado la tarea de elaborar, poner en marcha y supervisar planes de acción para proteger el patrimonio cultural de la nación. UN وقدمت بيرو أيضا لمحة عامة عن الهيكل التنظيمي للمعهد الوطني للثقافة وعن مهام هذا المعهد المكلف بإعداد خطط عمل لحماية التراث الثقافي الوطني وبتنفيذ تلك الخطط والإشراف عليها.
    Con arreglo a este plan, el idioma de Osetia del Sur sería oficial y el gobierno central asignaría fondos para proteger el patrimonio cultural de Osetia del Sur. UN واستناداً إلى هذه الخطة، ستحظى لغة أوسيتيا الجنوبية باعتراف رسمي وتخصص الحكومة المركزية أموالاً لحماية التراث الثقافي لأوسيتيا الجنوبية.
    El representante de China presentó un documento de sesión que contenía un resumen de las medidas adoptadas para proteger el patrimonio cultural de nombres geográficos en su país. UN 79 - وقدّم ممثل الصين ورقة اجتماع تتضمن موجزاً عن الإجراءات المتخذة لحماية التراث الثقافي للأسماء الجغرافية في الصين.
    Igualmente, celebramos los esfuerzos realizados para mejorar los convenios internacionales existentes para proteger el patrimonio cultural de la humanidad, y estamos de acuerdo en que nuestros objetivos deben centrarse en aumentar el número de ratificaciones por Estados que no son partes de los mismos y en proporcionar asistencia técnica a aquellos en los que existan problemas graves de tráfico ilícito de objetos arqueológicos. UN وبالمثل نرحب، بالجهود التي تبذل لتحســين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي، ونوافق على أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على زيادة عدد التصديقات من جانب الدول غير اﻷطراف، وعلى توفير المساعدة التقنية للدول التي تعانــي مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع في القطع اﻷثرية.
    Por lo que respecta a la cooperación internacional, la secretaría dio cuenta del estudio general que se había presentado a la consideración del Consejo Ejecutivo de la UNESCO, sobre el fortalecimiento de las medidas adoptadas por la organización para proteger el patrimonio cultural. UN ٦ - فيما يتعلق بالتعاون الدولي قدمت اﻷمانة عرضا لدراسة عامة قدمت للمجلس التنفيذي لليونسكو بشأن تعزيز العمل الذي تضطلع به المنظمة لحماية التراث الثقافي.
    Nuestras autoridades se enorgullecen de sus esfuerzos constantes para proteger el patrimonio cultural de Chipre Septentrional utilizando los limitados recursos con la mayor eficiencia posible a fin de conservar y restaurar todos los recintos y monumentos, con prescindencia de sus orígenes históricos y religiosos. UN إن سلطاتنا تفتخر بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، باستخدام موارد محدودة على نحو يتسم بأقصى الكفاءة للحفاظ على جميع المواقع والمعالم وترميمها بصرف النظر عن أصولها التاريخية والدينية.
    En este contexto, es necesario adoptar medidas para proteger el patrimonio cultural natural tangible e intangible y los derechos de propiedad intelectual de los pequeños Estados insulares en desarrollo; elaborar políticas culturales; prestar más atención a los pueblos indígenas; y desarrollar industrias culturales creativas que ofrezcan oportunidades económicas importantes para el desarrollo nacional y regional. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات لحماية التراث الثقافي الطبيعي المحسوس وغير المحسوس وحقوق الملكية الفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وصوغ السياسات الثقافية، وتوجيه التركيز إلى السكان الأصليين، وإيجاد صناعات ثقافية إبداعية تتيح فرصا اقتصادية ذات شأن لكل من التنمية الوطنية والإقليمية.
    De conformidad con la Recomendación No. 6 adoptada por el Comité en su 11ª reunión, y en vista de la situación vigente en el Iraq en el momento de celebrarse la 12ª reunión, la secretaría presentó un informe detallado sobre los últimos esfuerzos realizados para proteger el patrimonio cultural de ese país. UN 8 - عملا بالتوصية رقم 6، الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للجنة، وبالنظر إلى الوضع الذي كان سائدا في العراق في وقت انعقاد الدورة الثانية عشرة، قدمـت الأمانة عرضا تفصيليا عن آخر الجهود التي بـذلت لحماية التراث الثقافي للعراق.
    VIII. Patrimonio cultural subacuático Las actividades realizadas por la UNESCO, en cooperación con gobiernos y organizaciones intergubernamentales, para elaborar un proyecto de convención para proteger el patrimonio cultural subacuático se describen en el informe anual correspondiente a 1999 (A/54/429, párrs. 522 a 526). UN 222 - يورد التقرير السنوي للأمين العام لعام 1999 وصفا للجهود التي تبذلها منظمة اليونسكو، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، في وضع مشروع اتفاقية بشأن حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر A/54/429)، الفقرات 522-526).
    Madagascar también mencionó su campaña de sensibilización para proteger el patrimonio cultural. UN كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد