Es especialmente importante el pago de los salarios a los funcionarios, que han organizado huelgas para protestar contra el impago. | UN | ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع. |
Tras el incidente, centenares de activistas de derecha y pobladores bloquearon las carreteras que llevan a Jericó y organizaron una manifestación delante de la casa del Primer Ministro para protestar contra el asesinato. | UN | وعلى إثر هذا الحادث، سد مئات من العناصر اليمينية النشطة والمستوطنين الطرقات المحيطة بأريحا ونظموا مظاهرة أمام منزل رئيس الوزراء احتجاجا على القتل. |
El mismo día, a las 16.30 horas, se reunió una muchedumbre en el mercado de Becora para protestar contra el asesinato. | UN | " وفي اليوم نفسه وفي الساعة ٠٣/٦١ بالتوقيت المحلي احتشد جمع من الناس في سوق بيكورا احتجاجا على القتل. |
Los presos palestinos están hoy en huelga de hambre para protestar contra el asesinato y la dureza del trato que reciben de Israel. | UN | وينفذ الأسرى الفلسطينيون اليوم إضرابا عن الطعام للاحتجاج على مقتل السيد الأشقر والمعاملة القاسية التي يتعرضون لها. |
Simpatizantes de Al-Fatah, al parecer, dispararon contra partidarios del Frente Popular, que desfilaban en Rafah para protestar contra el acuerdo propuesto, hiriendo a un hombre. | UN | وأفادت التقارير أن مؤيدي فتح أطلقوا النيران على مؤيدي الجبهة الشعبية الذين كانوا يتظاهرون في رفح للاحتجاج على الاتفاق المقترح وأصابوا رجلا بجروح. |
El orador pide que se proporcione más información sobre los acontecimientos de septiembre de 1996, en que unos 12.000 campesinos viajaron a La Paz para protestar contra el programa de reforma agraria del Gobierno. | UN | ٤٦ - وطلب مزيدا من المعلومات عن اﻷحداث التي وقعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، عندما انتقل قرابة ٠٠٠ ١٢ قروي إلى مدينة لا باز للاحتجاج على برنامج الحكومة لﻹصلاح الزراعي. |
También se le informó sobre de las mujeres que participaron en una demostración pacífica en Herat para protestar contra el cierre de las casas de baño para mujeres, a las que se golpeó brutalmente y se les arrojó agua con una manguera contra incendios. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص عن حالة النساء اللواتي شاركن في المظاهرة السلمية التي جرت في حيرات احتجاجاً على إغلاق حمامات النساء واللواتي تعرضن لضرب مبرﱢح وتم رشهن بمياه من خرطوم ﻹطفاء النار. |
El 28 de agosto, se produjeron desórdenes en Jericó para protestar contra el aislamiento impuesto a la ciudad. | UN | ٩٨ - وفي ٢٨ آب/أغسطس، اندلعت أعمال شغب في أريحا احتجاجا على الحصار المفروض على المدينة. |
Se proclamó en Hebrón una huelga general del comercio para protestar contra el Acuerdo de Oslo II en que se preveía que continuara la presencia en la ciudad de las tropas de las FDI y de los colonos judíos. | UN | وأعلن عن إضراب تجاري عام في الخليل احتجاجا على اتفاق أوسلو الثاني الذي توخى استمرار حضور وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والمستوطنين اليهود في المدينة. |
El 24 de abril, 200 estudiantes se manifestaron pacíficamente en Bouaké para protestar contra el aumento de la inseguridad en esa ciudad. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، سار 200 طالب في بواكيه في مظاهرة سلمية احتجاجا على تفاقم انعدام الأمن في المدينة. |
Prosiguieron las manifestaciones semanales de los viernes para protestar contra el muro en varias localidades. | UN | 26 - واستمرت المظاهرات الأسبوعية تخرج يوم الجمعة في عدة مواقع احتجاجا على الجدار. |
En Roma, el personal no tuvo más remedio que declararse en huelga durante dos días para protestar contra el nuevo método y en Ginebra, decidió no participar en el próximo estudio de las condiciones de empleo pero podría expresarse en forma más elocuente si se lleva a cabo el estudio con arreglo al calendario previsto. | UN | وفي روما، لم يجد الموظفون أمامهم سوى اللجوء إلى اﻹضراب يومين، احتجاجا على اﻷسلوب الجديد؛ أما في جنيف، فقرر الموظفون عدم المشاركة بالتحقيق المقبل عن شروط العمل، وقد يستطيعون إسماع صوتهم بشكل أقوى، إذا جرت التحقيقات وفقا للجدول الزمني المرتقب. |
El 14 de mayo, centenares de palestinos organizaron una manifestación en la zona de Kfar Darom para protestar contra el cierre de una carretera secundaria en las proximidades de Kfar Darom. | UN | ٤٤٩ - في ١٤ أيار/مايو، قام مئات الفلسطينيين بمظاهرة في منطقة كفار داروم احتجاجا على إغلاق طريق جانبي واقع قرب كفار داروم. |
El 6 de abril, unos 800 palestinos, israelíes y turistas europeos se manifestaron en Belén para protestar contra el cierre y la confiscación de tierras propiedad de palestinos para la construcción de una carretera de circunvalación al sur de Jerusalén. | UN | ٦٤٩ - وفي ٦ نيسان/أبريل، قام نحو ٠٠٨ فلسطيني وإسرائيلي وسائح أوروبي بمظاهرة في بيت لحم احتجاجا على إغلاق ومصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين من أجل بناء طريق فرعي جنوبي القدس. |
:: Organización de " sentadas " en las sedes de las embajadas y las organizaciones de las Naciones Unidas para protestar contra el crimen cometido contra las mujeres congoleñas enterradas vivas en Mwenga, en la provincia de Kivu meridional. | UN | :: تنظيم عمليات اعتصام في مقار السفارات ومنظمات الأمم المتحدة للاحتجاج على جريمة وأد النساء الكونغوليات في موينغا في مقاطعة جنوب كيفو. |
:: En Bukavu, las mujeres congoleñas han iniciado una semana de inactividad absteniéndose de todo trabajo para protestar contra el alejamiento de su obispo, Monseñor Kataliko, que ha sido asignado a otra localidad que no es su sede episcopal. | UN | :: في بوكافو، شنّت النساء الكونغوليات عملية الأسبوع الميت بالامتناع عن العمل وذلك للاحتجاج على إبعاد سيادة المطران الراحل كاتاليكو إلى بلدة أخرى بعيدا عن مقر أبرشيته. |
La población de Côte d ' Ivoire salió a la calle para protestar contra el comportamiento de Francia. Los soldados franceses abrieron fuego, en varias ocasiones, contra la multitud de manifestantes desarmados, incluso desde los helicópteros. | UN | وخرج الإيفواريون إلى الشوارع للاحتجاج على سلوك فرنسا، ففتح الجنود الفرنسيون النار عدة مرات على تجمع من المتظاهرين المسالمين، وحدث ذلك أحياناً من طائراتهم العمودية. |
Durante la visita, se estima que se reunieron entre 3.000 y 4.000 serbios de Kosovo en la línea fronteriza administrativa para protestar contra el plan de Ahtisaari y exigir el retorno a sus hogares. | UN | وتجمع أثناء هذه الزيارة على الخط الحدودي الإداري لكوسوفو عدد يتراوح ما بين 000 3 و 000 4 شخص من صرب كوسوفو، حسب التقديرات، للاحتجاج على خطة أهتيساري والمطالبة بالعودة إلى ديارهم. |
El 26 de septiembre, dirigentes árabes israelíes convocaron a una huelga general de la totalidad de la comunidad, integrada por 900.000 personas, para protestar contra el derramamiento de sangre en los territorios y las políticas del Gobierno. | UN | ١٥ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، دعا الزعماء العرب في اسرائيل الى إضراب عام يشمل جميع السكان العرب في اسرائيل البالغ عددهم ٠٠٠ ٩٠٠ شخص للاحتجاج على سفك الدماء في اﻷراضي المحتلة وعلى سياسات الحكومة. |
El 5 de octubre, unos 50 activistas de Peace Now, escritores e intelectuales visitaron Hebrón para protestar contra el toque de queda que había estado en vigor en la ciudad desde hacía 10 días, a raíz de los recientes actos de violencia en los territorios. | UN | ١٧١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، قام نحو ٥٠ من أعضاء حركة السلام اﻵن، ومن الكتاب والمثقفين بزيارة الخليل للاحتجاج على حظر التجول المفروض لمدة ١٠ أيام والذي سرى مفعوله في المدينة منذ اندلاع أحداث العنف اﻷخيرة في اﻷراضي. |
En agosto de 2007 miles de personas salieron a las calles para protestar contra el aumento de los precios de los productos de primera necesidad y de la gasolina, y en esa ocasión también intervino el ejército. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، خرج الآلاف من الأشخاص إلى الشوارع احتجاجاً على ارتفاع أسعار السلع الأساسية والبنزين، وهنا أيضاً تدخل الجيش. |