Sin embargo, la duración del mandato, que corresponde a la estimación mínima, ha resultado insuficiente para que el Gobierno logre los objetivos fijados. | UN | وقد اتضح في هذا اﻷثناء، أن فترة الولاية الممتدة حسب التقدير اﻷدنى لا تكفي لتمكين الحكومة من تحقيق اﻷهداف المحددة. |
Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. | UN | ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية. |
Esto es esencial para que el Gobierno del Líbano pueda asumir efectivamente sus responsabilidades con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا الدعم لا غنى عنه لتمكين حكومة لبنان من تحمل مسؤولياتها على نحو فعّال بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Se habían finalizado los planos de las estructuras temporales y se estaba preparando la documentación necesaria para que el Gobierno de Ghana dotase de servicios a esas instalaciones. | UN | وقد أُنجِزت مخططات المنشآت المؤقتة، ويجري إعداد المستندات الضرورية لتمكين حكومة غانا من التعاقد على الخدمات اللازمة لإقامة تلك المنشآت. |
Observó que la comunidad internacional debería prestar asistencia financiera complementaria para que el Gobierno pudiera ejecutar su Plan de acción nacional. | UN | ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية. |
Asimismo, se llevarán a cabo las evaluaciones del riesgo necesarias antes de la deportación para que el Gobierno pueda tomar la decisión más justa dando máxima prioridad a la víctima. | UN | بالإضافة إلى ذلك ستجرى التقييمات اللازمة للمخاطر قبل الترحيل حتى تتمكن الحكومة من اتخاذ أفضل قرار منصف مع منح الأولوية القصوى للضحية في هذا السياق. |
Se precisa ayuda de la comunidad internacional para que el Gobierno pueda fortalecer su autoridad. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها. |
:: Asesoramiento y apoyo en materia de justicia de transición para que el Gobierno pueda ejecutar el Plan de Acción | UN | تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل |
La Misión Permanente desearía solicitar al Comité que facilite asistencia jurídica y técnica para que el Gobierno pueda cumplir los requisitos establecidos en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. | UN | وتود البعثة الدائمة أن تطلب من اللجنة أن تسهل تقديم المساعدة القانونية والتقنية لتمكين الحكومة من الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
Además de la reforma del sector de la seguridad, es necesario adoptar otras medidas a nivel nacional para que el Gobierno de la República Democrática del Congo pueda consolidar su autoridad. | UN | وبالإضافة إلى إصلاح قطاع الأمن، يتعين اتخاذ إجراءات أخرى على الصعيد الوطني لتمكين الحكومة من تدعيم سلطتها. |
Actualmente, entre el 40% y el 45% de los ingresos de Tanzanía en materia de exportaciones se gastan en el servicio de la deuda y no quedan fondos suficientes para que el Gobierno pueda soportar la enorme presión que se ejerce sobre sus recursos. | UN | واليوم فإن نسبة تتراوح بين 40 في المائة و 45 في المائة من عائدات تنزانيا من الصادرات تنفق على خدمة الديون، ولا يبقى الكثير لتمكين الحكومة من مواجهة الضغوط الشديدة المسلطة على مواردها. |
Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. | UN | وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام. |
Se habían finalizado los planos de las estructuras temporales y se estaba preparando la documentación necesaria para que el Gobierno de Ghana dotase de servicios a esas instalaciones. | UN | وقد أُنجِزت مخططات المنشآت المؤقتة، ويجري إعداد المستندات الضرورية لتمكين حكومة غانا من التعاقد على الخدمات اللازمة لإقامة تلك المنشآت. |
Si perdura durante mucho más tiempo, o si conduce a una prolongada crisis política, esta tensión será perjudicial para la credibilidad, eficacia y capacidad de inclusión necesarias para que el Gobierno del Afganistán dirija el proceso de transición. | UN | فإذا استمر هذا الوضع لفترة أطول، أو أدى إلى أزمة سياسية مستحكمة، فسيؤدي إلى تقويض المصداقية والفعالية والشمول اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من قيادة عملية الانتقال. |
para que el Gobierno de la República Democrática del Congo pueda consolidar su autoridad, en particular en el este del país, deberá demostrar voluntad política y un firme liderazgo. | UN | وستكون الإرادة السياسية والقيادة القوية مطلوبتين لتمكين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من توطيد سلطتها، ولا سيما في شرق الجمهورية. |
El Administrador de la Transición acogió con beneplácito los compromisos contraídos tardíamente y ofreció toda la cooperación de la UNTAES para que el Gobierno pueda convertir sus promesas en medidas concretas. | UN | ورحب مدير اﻹدارة الانتقالية بالالتزامات التي طال انتظارها، وأبدى استعداد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية للتعاون تعاونا كاملا من أجل تمكين الحكومة من تحقيق وعودها. |
Sin embargo, las instituciones estatales siguen necesitando ser reforzadas para que el Gobierno aporte servicios básicos a la población, promueva el crecimiento económico y garantice la paz y la estabilidad a largo plazo. | UN | غير أن مؤسسات الدولة لا تزال في حاجة إلى تعزيز حتى تتمكن الحكومة من توفير الخدمات الأساسية للسكان، وتعزيز النمو الاقتصادي وضمان السلام والاستقرار في الأجل الطويل. |
El restablecimiento de los marcos jurídico, económico y social necesarios para que el Gobierno desempeñe su función ha llevado años. | UN | واستغرقت إعادة وضع الأطر القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة سنوات عديدة لكي تتمكن الحكومة من أداء دورها. |
No hay motivo para que el Gobierno imponga correctivos a ninguna persona a menos que se vean amenazados la paz y la tranquilidad o el interés nacional del Estado. | UN | لا داعي لقيام الحكومة بتأديب أي شخص ما لم يهدد السلام والهدوء والمصلحة الوطنية للدولة. |
Además, la planificación estratégica conjunta entre los agentes internacionales y nacionales en el Afganistán fue indispensable para que el Gobierno pudiera funcionar. | UN | وإضافة إلى ذلك أدى التخطيط الاستراتيجي المشترك بين الجهات الدولية والوطنية في أفغانستان دورا بالغ الأهمية في تمكين الحكومة من العمل. |
En estos momentos de receso económico esta es la oportunidad para que el Gobierno reafirme sus compromisos en vez de retractarse. | UN | فمرحلة الانتكاس الاقتصادي الحالية تتيح فرصة أمام الحكومة لتعمل على ترسيخ التزاماتها بدلا من التراجع عنها. |
No teme reiterar que el objetivo prioritario de la actualidad es celebrar elecciones libres, democráticas y transparentes, pues sin ellas será imposible garantizar la estabilidad institucional indispensable para que el Gobierno y el pueblo de Haití hagan frente a sus innumerables problemas. | UN | وهو ليس في حاجة إلى التأكيد على اﻷهمية الحالية التي تكتسيها عملية إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة التي لا يمكن من دونها ضمان الاستقرار المؤسسي الضروري للتغلب على الصعوبات العديدة التي تواجهها حكومة هايتي وشعبها. |
También hubo acuerdo en que la gestión de los recursos naturales era fundamental para que el Gobierno generara ingresos. | UN | وكان هناك أيضاً اتفاق على أن إدارة الموارد الطبيعية أمرٌ ذو أهمية حاسمة بالنسبة للحكومة لكي يتسنى لها إدرار إيرادات. |
El Estado parte indicó que había invitado al autor a volver al país y que no veía motivo alguno para que el Gobierno iniciara un proceso judicial. | UN | وبينت الدولة الطرف أنها دعت الطرف المعني إلى الرجوع إلى زامبيا وأنها تعتقد بعدم وجود أي مبرر لكي تقوم الحكومة برفع دعوى قضائية. |
La Asamblea General debería exhortar a los Estados Miembros a que sigan aportando conocimientos especializados, personal y recursos financieros a la CICIG para que el Gobierno de Guatemala y la Comisión puedan tener éxito en su lucha contra la impunidad. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب. |
66. La política agraria constituye el marco para que el Gobierno promueva y garantice la seguridad alimentaria tanto a nivel nacional como al de los hogares. | UN | 66- توفر السياسة الزراعية إطاراً يتيح للحكومة تعزيز وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسر المعيشية. |
El objetivo de la Misión es crear condiciones necesarias para que el Gobierno de Haití asuma la plena responsabilidad del proceso electoral tras las próximas elecciones presidenciales, previstas para 2015. | UN | يتمثل هدف البعثة في إيجاد الظروف التي تمكن الحكومة الهايتية من تولي المسؤولية الكاملة عن العملية الانتخابية بعد الانتخابات الرئاسية القادمة المقرر إجراؤها في عام 2015. |
Los informes de la Comisión Independiente de Derechos Humanos y el ACNUDH son una sólida base para que el Gobierno elabore una estrategia nacional de justicia de transición. | UN | وتوفر تقارير اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أساساً قيّماً للحكومة كي تضع استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية. |