En primer lugar, estamos de acuerdo en ampliar la cobertura del Fondo Rotatorio Central para Emergencias (FRCE) para que incluya a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | أولا، نوافـــق علــى توسيع نطاق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ ليشمل المنظمة الدولية للهجرة. |
De aquí que sus reconocidas dotes diplomáticas y su talento se vean hoy generosamente recompensados mediante la decisión sobre la ampliación de la Conferencia para que incluya a 23 nuevos miembros. | UN | ومن هنا، فإن قرار توسيع المؤتمر ليشمل ٣٢ عضواً جديداً هو بمثابة مكافأة سخية على ما تتصفون به من مهارات ومواهب دبلوماسية تلقى منا كل التقدير. |
Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. | UN | وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا. |
En tercer lugar, se podría ampliar la Convención sobre seguridad nuclear para que incluya mecanismos internacionales, con miras a establecer requisitos de seguridad internacionalmente convenidos e incluso imponer su cumplimiento. | UN | ثالثا، يمكن توسيع نطاق اتفاقية الأمان النووي لتشمل آليات دولية لكفالة متطلبات الأمان المتفق عليها دوليا بل وإنفاذها. |
En esa declaración el Consejo recomendó que los Estados de África occidental considerasen ampliar la moratoria para que incluya un mecanismo de intercambio de información sobre todos los tipos de armas pequeñas adquiridas por Estados miembros de la CEDEAO, así como sobre los envíos de armas efectuados por los países proveedores. | UN | وفي ذلك القرار أوصى المجلس دول غرب أفريقيا بأن تنظر في توسيع نطاق الوقف الاختياري للأسلحة الصغيرة الذي بادرت به الجماعة بحيث يشمل آليات لتبادل المعلومات المتعلقة بكافة أنواع الأسلحة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة وكذلك عمليات نقل الأسلحة من قبل البلدان الموردة. |
:: Artículo 24: Considerar la posibilidad de modificar el delito de blanqueo de dinero para que incluya el elemento de retención continua. | UN | :: المادة 24: النظر في تعديل جريمة غسل الأموال بحيث تشمل عنصر مواصلة الاحتفاظ. |
No obstante, en opinión de la Comisión, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
También exige que se respete a los ciudadanos y a sus derechos, se enaltezca la diversidad cultural y se redefina la seguridad para que incluya el concepto de la seguridad humana. | UN | كما أنه يتطلب احترام المواطنين وحقوقهم، والاحتفاء بالتنوع الثقافي، وإعادة تعريف الأمن لكي يشمل مفهوم أمن الإنسان. |
Se debe revisar la regla para que incluya todas las categorías. | UN | وينبغي تنقيح القاعــدة تبعا لذلك لكي تشمل جميع الفئات. |
En este contexto, aboga por la ampliación del Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales para que incluya también la categoría de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو إلى توسيع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ليشمل فئتي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En la reunión también se señaló que es necesario ampliar la gobernanza para que incluya la seguridad económica, social y ambiental. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن هناك ضرورة لتوسيع نطاق الحكم ليشمل فكرة الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
También se realizan estudios tendientes a ampliar ese programa para que incluya a otros siete países de África. | UN | والدراسات جارية أيضا لتوسيع نطاق ذلك البرنامج ليشمل سبعة بلدان أفريقية أخرى. |
* Se han ampliado las tareas en relación con el proyecto modelo sobre eliminación de la contratación de niños en la industria tradicional, para que incluya la totalidad de la ciudad de Fez. | UN | :: تمديد العمل بالمشروع النموذجي المتعلق بالقضاء على تشغيل الأطفال في الحرف اليدوية ليشمل كل مدينة فاس. |
Jordania acoge con beneplácito la ampliación del número de miembros del Cuarteto para que incluya participantes influyentes tanto de región como de fuera de la región. | UN | لقد رحب الأردن بالوجه إلى توسيع العضوية في المجموعة الرباعية لتشمل أطرافا دولية وإقليمية فاعلة. |
El mejor enfoque es el de ampliar el debate sobre el presupuesto para que incluya una verificación de los gastos periódicos. | UN | وأفضل نهج هو توسيع مناقشة الميزانية لتشمل التدقيق في النفقات المتكررة. |
Ampliar el Programa para que incluya los aspectos específicos de la recuperación de activos exigiría un análisis minucioso de los requisitos probatorios y los modelos de decomiso. | UN | ويتطلب توسيع الأداة لتشمل خصوصيات استرداد الموجودات تحليلا مستفيضا لشروط الإثبات ونماذج المصادرة. |
A fin de asegurar una respuesta más previsible y oportuna a las crisis humanitarias, el presente informe propone ampliar hasta 500 millones de dólares de los EE.UU. el límite del Fondo Renovable Central para Emergencias para que incluya, junto a su actual componente de préstamo, un elemento de donación. | UN | لكفالة الاستجابة يمكن التنبؤ بها وحسنة التوقيت للأزمات الإنسانية، يقترح هذا التقرير توسيع تغطية الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ الحالي كي تصل، كهدف، إلى 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بحيث يشمل عنصر تقديم المنح إلى جانب عنصر القروض الموجود أصلا. |
:: Ampliación del Código Penal para que incluya disposiciones que sancionen la violencia en el hogar y que mejoren la protección de las víctimas. | UN | :: إدراج إضافة إلى قانون العقوبات بحيث تشمل أحكاماً تجعل من العنف المنـزلي عملاً يعاقَب عليه، وكذلك مزيداً من الحماية للضحايا. |
En la presentación del presupuesto, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes (párr. 16). | UN | في سياق عرض الميزانية ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة (الفقرة 16) |
También se consideró que la cuestión de la eficacia de la asistencia debe ampliarse para que incluya aspectos como la condicionalidad o la flexibilidad para luchar contra los embates exógenos. | UN | وارتُئي أيضاً أنه ينبغي توسيع برنامج فعالية المعونة، لكي يشمل شواغل منها مشروطية مكافحة الصدمات الخارجية أو مرونتها. |
Se ha puesto en marcha un proceso de fortalecimiento de la CPFMN para que incluya la utilización, el almacenamiento o el transporte de los materiales nucleares civiles a nivel nacional así como la protección de las instalaciones nucleares contra sabotajes. | UN | ويجري الاضطلاع بعملية لتعزيز الاتفاقية لكي تشمل الاستخدام المحلي للمواد النووية المدنية وخزنها ونقلها، وحماية المرافق النووية من التخريب. |
Es necesario determinar claramente los objetivos y la estructura de mando de todas las operaciones y fortalecer la cooperación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes, para que incluya las diversas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الضروري تحديد أهداف وهيكل قيادة جميع العمليات بوضوح وتقوية التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، حتى يشمل مختلف مراحل عمليات حفظ السلام. |
d) Enmienda al artículo 54 de los Estatutos de la Caja para que incluya: | UN | )د( تعديل المادة ٥٤ للنظام اﻷساسي للصندوق لتتضمن: |
En ese sentido, las tres delegaciones consideran acertada la recomendación de que los Estados Miembros consideren la posibilidad de ampliar el actual mandato del Comité Asesor para que incluya la responsabilidad de examinar el sistema que utiliza la administración para rendir cuentas sobre los resultados de la ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الوفود الثلاثة ثمة مزية في التوصية التي تقضي بأنه ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في مسألة توسيع نطاق الاختصاصات الحالية المخولة للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كي تشمل المسؤولية عن استعراض النظام الذي تتبعه الإدارة في المساءلة عن نتائج الأداء. |
Debe evaluarse nuevamente la necesidad de ampliar el sistema de salvaguardias para que incluya los artículos de doble uso. | UN | وذَكَر أنه ينبغي إعادة تقييم مدى الحاجة إلى توسيع نطاق نظام الضمانات كي يشمل البنود ثنائية الاستخدام. |
También se han firmado acuerdos con el servicio postal de los Estados Unidos para que incluya los sellos de la APNU en sus catálogos filatélicos. | UN | وتم كذلك إبرام عقود مع هيئة بريد الولايات المتحدة لكي تدرج طوابع إدارة بريد الأمم المتحدة في أدلة جمع الطوابع التي تصدرها. |
La OSSI está modernizando el formato del informe de las Naciones Unidas sobre la ejecución de los programas para que incluya la medición de los resultados. | UN | ويعكف المكتب على تنقيح نسق تقرير أداء برامج الأمم المتحدة كي يتجلى فيه قياس النتائج. |
Que se mejore el estado del activo, el pasivo y los saldos de los fondos para que incluya el valor del terreno y los edificios. | UN | ينبغي إدخــال تحسين إضافــي علــى بيــان اﻷصــول والخصوم وأرصدة الصناديق بحيث يتضمن قيمة اﻷرض والمباني. |
También ha comenzado la labor de ampliación de la sección de reseñas por países de la base de datos para que incluya información sobre las necesidades de asistencia internacional de los distintos países. | UN | كما بدأ العمل على توسيع قسم قاعدة البيانات بشأن الموجزات القطرية ليشتمل على معلومات عن الاحتياجات الخاصة بكل بلد من حيث المساعدة الدولية. |