ويكيبيديا

    "para que las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكين الأمم المتحدة
        
    • لجعل الأمم المتحدة
        
    • لقيام الأمم المتحدة
        
    • حتى تتمكن الأمم المتحدة
        
    • إذا أريد للأمم المتحدة
        
    • حتى يتسنى للأمم المتحدة
        
    • أمام الأمم المتحدة
        
    • إذا كان للأمم المتحدة
        
    • إذا أرادت الأمم المتحدة
        
    • ولكي تتمكن الأمم المتحدة
        
    • أريد للأمم المتحدة أن
        
    • من أجل احتفال الأمم المتحدة
        
    • لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة
        
    • لما ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة
        
    • لكي تقوم الأمم المتحدة
        
    Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. UN وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا.
    Opinamos que hay que avanzar en cada una de esas áreas para que las Naciones Unidas puedan obtener resultados y garantizar su pertinencia y eficacia. UN وفي رأينا أنه يتعين إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق النتائج وضمان أهميتها وفعاليتها.
    Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. UN ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    Los Estados Miembros deben aprovechar el impulso existente para que las Naciones Unidas sean sostenibles, flexibles y orientadas hacia resultados. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    La revitalización de la Asamblea General es indispensable para que las Naciones Unidas actúen de manera eficaz. UN فتنشيط الجمعية العامة أمر لا غنى عنه لقيام الأمم المتحدة بعمل ناجع.
    Este derroche de recursos es particularmente desafortunado en un momento en que la comunidad internacional está solicitando más recursos para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel más efectivo y eficiente. UN ومما يؤسف له، بصفة خاصة، أن يقع هذا التبديد الكبير للموارد في وقت يقوم فيه المجتمع الدولي بالمطالبة برصد مزيد من الأموال حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاضطـــلاع بدور يتسم بالكفــاءة والفعالية.
    Esas medidas son esenciales para que las Naciones Unidas estén preparadas para hacer frente a los desafíos del siglo XXI. UN وهذه التدابير ضرورية إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قوة مجهزة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Hay que introducir cambios para que las Naciones Unidas desempeñen una función todavía más importante en la lucha contra la pobreza y en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se están adoptando medidas de seguridad para que las Naciones Unidas puedan operar sin riesgo en el mayor número de zonas posible. UN ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar suficientes recursos para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus mandatos. UN وأكد أن من مسؤولية الدول الأعضاء توفير الموارد الكافية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بولاياتها.
    ¿Qué hay que hacer para que las Naciones Unidas puedan responder adecuadamente a los desafíos de este siglo? La Cumbre del Milenio ofreció parte de la respuesta. UN ما الذي يجب عمله لتمكين الأمم المتحدة من أن تتصدى بشكل مناسب لتحديات هذا القرن؟ لقد قدمت قمة الألفية جزءا من الإجابة على هذا السؤال.
    La supervisión de la aplicación de esas recomendaciones, así como la evaluación de los progresos hechos, es un ejercicio importante para que las Naciones Unidas puedan lograr sus objetivos respecto del desarrollo de África. UN ويمثل رصد تنفيذ تلك التوصيات، فضلا عن تقييم التقدم المحرز، عملية هامة لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها فيما يتعلق بالتنمية في أفريقيا.
    d) El cambio de mentalidad que se requiere para que las Naciones Unidas puedan desarrollar una sólida capacidad de investigación, análisis y planificación de políticas y con ello mejorar el desempeño de la Organización. UN :: التحول اللازم في الثقافة لتمكين الأمم المتحدة من بناء قدرة قوية في مجال البحوث والتحليل وتخطيط السياسات، مما يساعد في تحسين أداء المنظمة.
    También estamos profundamente agradecidos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos incansables que despliega para que las Naciones Unidas sean eficaces y tengan mayor capacidad de reacción. UN ونتوجه ببالغ التقدير إلى أميننا العام، السيد كوفي عنان، على جهوده التي لا تكل لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة وفعالية.
    Trinidad y Tabago se compromete a hacer lo que le corresponde para que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz que esté al servicio de todos nuestros pueblos. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بأداء دورها لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية لخدمة جميع شعوبنا.
    También se formularon llamamientos para la ratificación del Convenio sobre Pueblos Indígenas y Tribales y para que las Naciones Unidas asumieran un papel más activo en los esfuerzos por concretar el logro de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN ووجهت أيضا نداءات للتصديق على اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر فاعلية في الجهود المبذولة من أجل إكمال صياغة إعلان حقوق السكان الأصليين.
    Es necesario incrementar de manera sustancial los recursos asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz para que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia a las numerosas solicitudes que se les hacen. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى زيادة الموارد المخصصة لحفظ السلام بشكل كبير، حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاستجابة بكفاءة للعديد من الطلبات المقدمة إليها.
    Más allá de los aspectos institucionales, es esencial que haya un compromiso de los Estados Miembros para que las Naciones Unidas sean eficaces. UN والأهم من النواحي المؤسسية هو أن التزام الدول الأعضاء أمر حاسم إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون فعالة.
    Nauru espera con interés participar en este importante debate para que las Naciones Unidas puedan seguir desempeñando una función primordial en la gobernanza mundial. UN وناورو تتطلع إلى المشاركة في هذه المناقشة الهامة حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في الإدارة العالمية.
    Esas iniciativas ofrecen una oportunidad para que las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes ayuden a mantener y a consolidar la paz y la estabilidad que se han logrado. UN وتعد هذه المبادرات منافذ للفرص أمام الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين للمساعدة في الحفاظ على السلام والاستقرار اللذين تم توصل إليهما والبناء على أساسهما.
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Palau considera que las medidas que se han sugerido hoy son sumamente importantes para que las Naciones Unidas puedan mantener y promover su eficacia institucional en el nuevo sistema mundial. UN وتؤكد بالاو أن التدابير المقترحة اليوم بالغة الأهمية إذا أرادت الأمم المتحدة المحافظة على فعاليتها المؤسسية في النظام العالمي الجديد واستمرار هذه الفعالية.
    para que las Naciones Unidas puedan desempeñar plenamente su papel en la gobernanza global, debemos ejercer presión para que sean fuertes, inclusivas y abiertas. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة.
    3. Solicita al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para que las Naciones Unidas observen el Día Mundial de la Estadística en 2010 y señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاءات في عام 2010 وإطلاع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على هذا القرار؛
    15. Solicita al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo que siga trabajando para que las Naciones Unidas puedan coordinar mejor y aumentar el apoyo a los Estados Miembros que, en su lucha contra el terrorismo, se esfuerzan por cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; UN 15 - تطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مواصلة الجهود التي تبذلها لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة من تحسين تنسيق وتعزيز الدعم الذي تقدمه للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    :: Informes o notas de advertencia al Secretario General o al Consejo de Seguridad que incluyan recomendaciones sobre estrategias u opciones de políticas para que las Naciones Unidas actúen en todo el mundo con objeto de ocuparse de situaciones que puedan dar lugar a genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y depuración étnica. UN :: تقديم تقارير أو مذكرات استشارية إلى الأمين العام و/أو إلى مجلس الأمن تضم توصيات بشأن اعتماد استراتيجيات و/أو خيارات سياساتية لما ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة من إجراءات لمعالجة الحالات في كافة أرجاء العالم التي يمكن أن تفضي إلى ارتكاب إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو تطهير عرقي.
    para que las Naciones Unidas desempeñen su función central, es preciso fortalecer sus actuales mecanismos. UN وأوضح أنه لكي تقوم الأمم المتحدة بدورها المحوري، لابد من تعزيز آلياتها القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد