ويكيبيديا

    "para que los estados miembros puedan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكين الدول الأعضاء من
        
    • بغية تمكين الدول الأعضاء من
        
    • أجل تمكين الدول الأعضاء من
        
    • الرامي إلى تمكين الدول من
        
    • كي يتسنى للدول الأعضاء
        
    • لتتمكن الدول الأعضاء من
        
    • للدول الأعضاء تتيح إمكانية
        
    • حتى يتسنى للدول الأعضاء
        
    • بحيث يمكن للدول الأعضاء
        
    • أرادت الدول الأعضاء
        
    En consecuencia, es necesario que se aclaren algunas de las propuestas para que los Estados Miembros puedan adoptar una decisión bien fundada. UN لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس.
    Se deben ofrecer todas las facilidades para que los Estados Miembros puedan pagar sus cuotas puntualmente y en su totalidad. UN وينبغي توفير جميع التسهيلات لتمكين الدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها.
    11. Pone de relieve la importancia de proporcionar información coherente y oportuna necesaria para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones bien fundadas; UN 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Han de establecerse mecanismos apropiados para que los Estados Miembros puedan mantenerse al corriente de la labor de la Dependencia sobre el Estado de Derecho y asegurar una interacción regular entre la Dependencia y la Asamblea General. UN وينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون ولضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة.
    para que los Estados Miembros puedan tomar las decisiones presupuestarias adecuadas es importante que las explicaciones sean claras. UN 22 - وهناك أهمية لوضوح السرد من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات سليمة بشأن الميزانية.
    b) Fomentar y apoyar la ejecución del Instrumento Internacional para que los Estados Miembros puedan identificar y rastrear de manera fiable y oportuna el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras; UN (ب) تشجيع ودعم تنفيذ الصك الدولي الرامي إلى تمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛
    La mayor intervención de las mujeres y su participación en pie de igualdad son indispensables para que los Estados Miembros puedan conseguir una mayor estabilidad y confianza en el estado de derecho y el sector de la seguridad, que son condiciones necesarias para la paz duradera y la democracia. UN ومن اللازم زيادة مشاركة المرأة بصورة متكافئة كي يتسنى للدول الأعضاء تعزيز الاستقرار والثقة في سيادة القانون وقطاع الأمن، وهما شرطان مسبقان لتحقيق السلام والديمقراطية المستدامين.
    Ahora bien, consideramos que determinadas ideas precisarán más aclaraciones para que los Estados Miembros puedan tomar las decisiones con conocimiento de causa. UN ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية.
    :: Puesta en funcionamiento de un portal para que los Estados Miembros puedan acceder a información sobre el estado de las cuotas UN :: إنشاء بوابة للدول الأعضاء تتيح إمكانية الاطلاع على حالة الاشتراكات المقررة
    11. Pone de relieve la importancia de proporcionar la información coherente y oportuna necesaria para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones bien fundadas; UN 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Dicha información sigue siendo esencial para que los Estados Miembros puedan mejorar su contribución a las misiones políticas especiales. UN على أن هذه المعلومات تبقى شديدة الأهمية لتمكين الدول الأعضاء من تعزيز مساهمتها في البعثات السياسية الخاصة.
    El orador pide que en el informe sobre la ejecución del presupuesto se incluya la información necesaria para que los Estados Miembros puedan cerciorarse de que se haya hecho el ahorro. UN وطلب أن يتضمن تقرير أداء الميزانية البيانات المطلوبة لتمكين الدول الأعضاء من التأكد من أن الوفورات المتوقعة تحققت بالفعل.
    Las Naciones Unidas tienen las mejores cartas posibles para ayudar al Iraq en su proceso político, así como para crear las condiciones apropiadas para que los Estados Miembros puedan tomar parte en la consolidación de la paz y la reconstrucción del Iraq. UN وتتوفر للأمم المتحدة أفضل الإمكانات لمساعدة العراق في عمليته السياسية، فضلا عن تهيئة الأحوال المناسبة لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة في بناء السلام وإعادة التعمير في العراق.
    1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    5. Subraya que el informe sobre la ejecución del presupuesto debe presentarse oportunamente para que los Estados Miembros puedan analizarlo y preparar el presupuesto más fácilmente; UN 5 - تشدد على ضرورة تقديم تقرير الأداء في الوقت المناسب لتمكين الدول الأعضاء من تحليله ولتيسير عملية إعدادها للميزانية؛
    5. Subraya que el informe sobre la ejecución del presupuesto debe presentarse oportunamente para que los Estados Miembros puedan analizarlo y facilitar la preparación del presupuesto; UN 5 - تشدد على ضرورة تقديم تقرير الأداء في الوقت المناسب لتمكين الدول الأعضاء من تحليله ولتيسير عملية إعداد الميزانية؛
    En contraste, la Comisión Consultiva ha realizado el encomiable esfuerzo de recopilar y notificar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones al respecto con el debido conocimiento. UN وعلى النقيض من ذلك، بذلت اللجنة الاستشارية جهودا محمودة لجمع ونقل المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذا الموضوع.
    Teniendo en cuenta la actual situación en lo tocante a la dotación de personal, pide a la Secretaría que organice una actividad de información sobre recursos humanos para que los Estados Miembros puedan organizarse por adelantado con miras a la sucesión. UN وطلب إلى الأمانة، آخذاً في الاعتبار الوضع الحالي للتوظيف، أن تعقد جلسة إحاطة إعلامية بشأن الموارد البشرية بغية تمكين الدول الأعضاء من التخطيط مسبقاً لاستخلاف الموظفين.
    La reunión se celebrará el jueves 23 de octubre de 2014 a las 10.00 horas, en formato de debate abierto para que los Estados Miembros puedan expresar sus opiniones sobre los asuntos relacionados con el tema del programa objeto de examen. UN سوف تُعقد الجلسة يوم الخميس 23 تشرين الأول/أكتوبر 2014، الساعة 10:00، في شكل مناقشة مفتوحة، من أجل تمكين الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة ببند جدول الأعمال قيد النظر.
    Habría que expresar mejor los logros previstos para que los Estados Miembros puedan determinar lo que se ha hecho con los recursos que han aportado. UN ومن ثم فإن هذه الإنجازات المتوقعة يجب تحديدها بشكل أكثر وضوحا، حتى يتسنى للدول الأعضاء أن تطلع على الكيفية التي استخدمت بها ما وفرته من موارد.
    Se han celebrado debates en muy diversos foros acerca de cómo mejorar las actividades operacionales para el desarrollo para que los Estados Miembros puedan enfrentar los efectos negativos de la crisis económica y financiera y promover el desarrollo sostenible. UN وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة.
    Aunque la situación sin duda alguna está mejorando, hay que intensificar los esfuerzos de prevención para que los Estados Miembros puedan cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN ومن المؤكد أن الوضع آخذ في التحسّن، لكن ثمة حاجة إلى المزيد من جهود الوقاية إذا ما أرادت الدول الأعضاء الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها خلال الدورة الاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد