ويكيبيديا

    "para que los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكين الحكومات
        
    • لكي تتمكن الحكومات
        
    • لقيام الحكومات
        
    • أجل تمكين الحكومات
        
    • بالنسبة للحكومات
        
    • إلى الجمع بين الحكومات
        
    • للحكومات لكي
        
    • بغية تمكين الحكومات
        
    • تستخدمها الحكومات
        
    • التي تمكن الحكومات
        
    • حتى تتمكن الحكومات
        
    • أمام الحكومات
        
    • التي تقودها الحكومة تقتضي
        
    • كي يتسنى للحكومات
        
    • لتمكين حكومات
        
    Sugirió que esas diferencias se resolvieran a nivel nacional para que los gobiernos presentaran una posición coordinada en todos sus formularios. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    Por ello, es fundamental la cooperación regional e internacional para que los gobiernos puedan formular estrategias comunes de lucha contra la corrupción. UN وقال إن التعاون الإقليمي والدولي أمر حاسم لتمكين الحكومات من وضع استراتيجيات مشتركة في محاربة الفساد.
    Debería celebrarse una conferencia internacional sobre armas pequeñas y ligeras después de 1999 para que los gobiernos y las organizaciones regionales puedan compartir sus experiencias y facilitar el diálogo. UN ينبغي عقد مؤتمر دولي بشأن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بعد عام ١٩٩٩ لتمكين الحكومات والمنظمات اﻹقليمية من تبادل خبراتها، وتيسير إجراء حوار.
    Cómo utilizar las tecnologías apropiadas para que los gobiernos mejoren la transparencia; UN :: كيف يمكنكيفية الاستفادة من التكنولوجيات المناسبة لكي تتمكن الحكومات من تحسين قدرتها على الشفافية؟
    Esperamos que en esa ocasión se tome una decisión sobre un mecanismo adecuado para que los gobiernos deliberen sobre el proyecto. UN ونحن نتوقع أن تتقرر بتلك المناسبة آلية مناسبة لقيام الحكومات بمناقشة مشروع الاعلان.
    La Administración entiende que el proyecto debe estar claramente definido para que los gobiernos aprueben su financiación, y que debe hacerse todo lo posible para promover donaciones privadas. UN وتدرك الإدارة ضرورة تبيان المشروع بصورة واضحة من أجل تمكين الحكومات من الموافقة على التمويل وبذل كل جهد ممكن لإيجاد مانحين مناسبين من القطاع الخاص.
    Y, ¿cuál sería el foro más adecuado para que los gobiernos debatieran, con espíritu de investigación y en condiciones de igualdad, cómo lograr que la migración internacional contribuya al desarrollo? UN وأين يكون من الأفضل بالنسبة للحكومات أن تقوم، في روح التحري وبوصفها كيانات متساوية القدر في بيئة جماعية، بمناقشة كيفية جعل الهجرة الدولية تعمل من أجل التنمية؟
    Catalizará procesos integrados por múltiples interesados para que los gobiernos, las empresas y la sociedad civil colaboren en la formulación y mejor aplicación de medidas legislativas voluntarias e incentivos económicos correspondientes al medio ambiente y las prácticas empresariales. UN وسيحفز العمليات التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وتهدف إلى الجمع بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل تطوير وتحسين تنفيذ التدابير التشريعية والطوعية والحوافز الاقتصادية المتصلة بالبيئة وبممارسات قطاع الأعمال.
    Sin embargo podría haber algún sistema de selección intermedia entre la fase de presentación de candidaturas y la fase de elección, para que los gobiernos puedan hacer una buena elección. UN بيد أنه يمكن اجراء عملية فرز ما بين انتهاء مرحلة الترشيح ومرحلة الانتخاب لتمكين الحكومات من اجراء الاختيار السليم .
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Hace falta crear capacidad en muchos niveles para que los gobiernos puedan cosechar el beneficio de las actividades extractivas y evitar o limitar a la vez sus efectos desfavorables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    Estas listas se publican abiertamente para que los gobiernos extranjeros tengan información actualizada sobre entidades y personas que participan en actividades sospechosas y pueden ser útiles para el cumplimiento de las obligaciones que impone el párrafo 6. UN وتنشر هذه القوائم علنا لتمكين الحكومات الأجنبية من الحصول على معلومات مستكملة عن الكيانات والأفراد الضالعين في أنشطة مريبة، وقد تفيد في تنفيذ الالتزامات الواردة في الفقرة 6 من المنطوق.
    Cada vez se acepta más la idea de que es preciso mejorar los regímenes presupuestarios para que los gobiernos puedan planificar, asignar y movilizar recursos para el desarrollo. UN ويتزايد إدراك وجود حاجة إلى إجراء تحسينات في نظم الميزنة لكي تتمكن الحكومات من تخطيط الموارد وتخصيصها وتعبئتها ﻷغراض التنمية.
    Por lo tanto, existen razones de peso para que los gobiernos formulen políticas relativas a la juventud globales e integradas. UN وفي هذا مبرر قوي لقيام الحكومات بوضع سياسات متكاملة وموحدة للشباب.
    13.13 Se promoverá la cooperación judicial multilateral, regional y subregional y se prestará asistencia para que los gobiernos puedan hacer frente con eficacia a las organizaciones delictivas involucradas en el tráfico de drogas. UN 13-13 وسيجري تعزيز التعاون القضائي المتعدد الأطراف الإقليمي ودون الإقليمي وتوفير المساعدة من أجل تمكين الحكومات من التعامل بفعالية مع المنظمات الإجرامية المشتركة في الاتجار بالمخدرات.
    La mejora de la administración y de las políticas tributarias es también importante para que los gobiernos puedan mejorar la prestación de servicios y la rendición de cuentas ante sus ciudadanos. UN ويعد تحسين السياسة والإدارة في المجال الضريبي مهماً أيضاً بالنسبة للحكومات لتحسين تقديمها للخدمات وتحسين قابليتها للمساءلة أمام مواطنيها.
    Catalizará procesos integrados por múltiples interesados para que los gobiernos, las empresas y la sociedad civil colaboren en la formulación y mejor aplicación de medidas legislativas voluntarias e incentivos económicos correspondientes al medio ambiente y las prácticas empresariales. UN وسيحفز العمليات التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وتهدف إلى الجمع بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل تطوير وتحسين تنفيذ التدابير التشريعية والطوعية والحوافز الاقتصادية المتصلة بالبيئة وبممارسات قطاع الأعمال.
    Sería también una ocasión para que los gobiernos renovaran sus compromisos con los objetivos y metas establecidos por la Asamblea. UN وهو سيكون بمثابة مناسبة للحكومات لكي تجدد التزامها بالغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    Asimismo, al Relator Especial le preocupa profundamente que muchas grandes empresas de servicios de Internet hayan revelado información personal de sus usuarios para que los gobiernos pudieran identificar y condenar a escritores que usan como medio Internet. UN وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص بالغ القلق إزاء كثير من شركات الإنترنت الكبيرة التي كشفت النقاب عن معلومات شخصية عن مستخدِميها بغية تمكين الحكومات من تحديد هوية من يتواصلون عبر الإنترنت وإدانتهم.
    La Organización Mundial de Aduanas (OMA) administra los convenios, las directrices y los modelos de prácticas óptimas de alcance internacional para que los gobiernos de sus Estados miembros se valgan de ellos a la hora de formular o revisar su legislación. UN وتتولى منظمة الجمارك العالمية دراسة الاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية ونماذج أفضل الممارسات لمصلحة الأعضاء، لكي تستخدمها الحكومات في صياغة التشريعات أو استعراضها.
    Creemos que las organizaciones financieras internacionales y, sobre todo, las instituciones de Bretton Woods, deben desempeñar necesariamente un papel estratégico en el suministro de un entorno propicio para que los gobiernos puedan asumir una mayor responsabilidad en la aplicación de las metas del Programa de Acción. UN وتعتقد فيجي أن المنظمات المالية الدولية، ومؤسسات بريتون وودز على وجه الخصوص، يجب أن تضطلع بالضرورة بدور استراتيجي في توفير البيئة المؤهلة التي تمكن الحكومات الوطنية من تحمل مسؤولية أكبر عند تنفيذ أهداف برنامج العمل.
    Asimismo, debería proporcionarse la documentación tan pronto como fuera posible para que los gobiernos pudieran preparar las respuestas. UN كما ينبغي توفير الوثائق في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن الحكومات من إعداد ردودها.
    Los proyectos para construir nuevos oleoductos interestatales proporcionarán proporcionará oportunidades para que los gobiernos fortalezcan la cooperación mutua, así como para el sector privado, que apoya la ejecución de esos proyectos. UN وسوف تهيئ مشاريع بناء خطوط أنابيب جديدة فيما بين الدول الفرص أمام الحكومات لتعزيز التعاون المتبادل، وكذلك أمام القطاع الخاص الذي يدعم تنفيذ هذه المشاريع.
    Por consiguiente, para que los gobiernos de esos países dirijan la ejecución de proyectos, los asociados en la aplicación tendrán que asumir un mayor riesgo y presentar informes de manera sistemática. UN وعليه، فإن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تقتضي أن يتحمل الشركاء المنفِّذون مخاطر أكبر وأن يقوموا بشكل مستديم بعملية الإبلاغ.
    72. La experiencia en los países desarrollados y en desarrollo muestra la necesidad de que haya entornos jurídicos y normativos favorables para que los gobiernos y las empresas aprovechen las nuevas tendencias. UN 72- وتظهر التجارب في البلدان المتقدمة والنامية ضرورة تهيئة بيئة ملائمة من الناحيتين القانونية والتنظيمية كي يتسنى للحكومات ومؤسسات الأعمال الاستفادة من الاتجاهات الناشئة.
    En ese último Seminario los participantes exhortaron al (Sr. Corbin) Comité Especial a que pidiera al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General que incluyeran en sus resoluciones disposiciones para que los gobiernos y autoridades de esos territorios participaran en reuniones técnicas en calidad de observadores. UN وقد حث المشاركون في هذه الحلقة الدراسية اﻷخيرة اللجنة الخاصة على أن تطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يدرجا في قراراتهما ترتيبات لتمكين حكومات وسلطات هذه اﻷقاليم من المشاركة بصفة مراقب في الاجتماعات التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد