Todos los Estados Partes que los informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وقد أرسلت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Estaba prevista la movilización de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes bilaterales para que participaran en ella. | UN | وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية. |
Con ese fin, se invitó a los gobiernos de los países en desarrollo a que propusieran expertos para que participaran en esas reuniones a título personal. | UN | ولهذه الغاية دعيت حكومات البلدان النامية إلى ترشيح خبراء للمشاركة في تلك الاجتماعات بصفتهم الشخصية. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a todos los gobiernos que pudieron enviar especialistas a Nueva York para que participaran en las deliberaciones. | UN | ونود الإشادة والإعراب عن تقديرنا لجميع الحكومات التي تمكنت من إيفاد متخصصين إلى نيويورك للمشاركة في المداولات. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Ha permitido que el Consejo diera más oportunidades a los no miembros del Consejo para que participaran en su labor. | UN | وقد مكنت المجلس من إتاحة فرصة أكبر لغير أعضاء المجلس للمشاركة في عمله. |
El Secretario General se ha puesto en contacto con algunos Estados Miembros para que participaran en esa fuerza. | UN | وفاتح الأمين العام بعض الدول الأعضاء للمشاركة في هذه القوة. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Esos dos partidos rechazaron las invitaciones que les entregaron personalmente los organizadores de la Convención para que participaran en ese importante proceso. | UN | فالحزبان ردا الدعوة التي قدمها إليهما شخصيا منظمو المؤتمر للمشاركة في هذه العملية المهمة. |
Lituania respaldó enérgicamente la decisión y designó expertos para que participaran en la redacción de la Convención. | UN | وقد أيدت ليتوانيا بنشاط القرار وعيّنت خبراء للمشاركة في صياغة الاتفاقية. |
Recordó el llamamiento del representante de Zimbabwe, en nombre del Grupo de Estados de África, a que se prestara asistencia a los países menos adelantados para que participaran en las reuniones preparatorias regionales y en el Congreso. | UN | واستذكر النداء الذي وجهه ممثل زمبابوي باسم مجموعة الدول الأفريقية لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وفي المؤتمر نفسه. |
Destacamos que a los grupos armados se les concederían todas las garantías necesarias para que participaran en el diálogo. | UN | ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار. |
A lo largo de 2011, grupos armados como Al-Qaida en el Iraq y el ISI continuaron reclutando, adiestrando y utilizando niños para que participaran en las hostilidades. | UN | 42 - وطوال عام 2011، واصلت الجماعات المسلحة مثل تنظيم القاعدة وتنظيم دولة العراق الإسلامية تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم ليشاركوا في أعمال القتال. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
En su primera sesión, celebrada el 14 de enero, el Comité decidió acreditar para que participaran en el proceso preparatorio sustantivo y en la Conferencia a otras 41 organizaciones no gubernamentales recomendadas por su Mesa (véase el capítulo VII, secc. B, decisión 4/6, apartado a)). | UN | 14 - قررت اللجنة، في جلستها الأولى المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير، أن تعتمد لدى العملية التحضيرية الموضوعية والمؤتمر 41 منظمة غير حكومية إضافية أوصى مكتبها باعتمادها (انظر الفصل السابع، الفرع باء، المقرر 4/6، الفقرة الفرعية (أ)). |
Los Países Bajos y Finlandia prestaron asistencia financiera a tres delegaciones para que participaran en el seminario. | UN | وقدمت هولندا وفنلندا مساعدة مالية إلى ثلاثة وفود لتشارك في اجتماع المائدة المستديرة. |
121. También en su 1039ª sesión plenaria, la Junta decidió aprobar las solicitudes de la Organización de Estados del Caribe Oriental y el Banco Euroasiático de Desarrollo para que participaran en las actividades de la UNCTAD. | UN | 121 - قرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، الموافقة على الطلبين المقدمين من منظمة دول شرقي الكاريبي ومصرف تنمية أوراسيا لكي يمكن أن يشاركا في أنشطة الأونكتاد. |