| La red de refugios ha designado representantes exteriores en cuatro zonas rurales aisladas para que presten apoyo a la comunidad. | UN | وعينت شبكة الملاجئ عاملي اتصال في أربع مناطق ريفية نائية لتقديم الدعم المجتمعي. |
| Se han constituido los comités preparatorios nacionales y se han designado a especialistas locales para que presten apoyo sustantivo a esos comités. | UN | وجرى إنشاء لجان تحضيرية وطنية وتسمية خبراء محليين لتقديم الدعم الموضوعي لتلك اللجان. |
| Se ha nombrado a tres coordinadores regionales para que presten apoyo sustantivo a los comités preparatorios nacionales y a los especialistas locales. | UN | كما جرى تعيين ثلاثة ممثلين إقليميين لتقديم الدعم الموضوعي للجان التحضيرية الوطنية وللخبراء المحليين. |
| 4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, las instituciones privadas y otras entidades para que presten apoyo financiero al fondo de becas; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة وغيرها من الكيانات أن تقدم الدعم المالي إلى صندوق الزمالة؛ |
| Además, la CEPA procurará obtener el aporte de capacidades existentes dentro y fuera de la región para que presten apoyo intelectual a los Estados miembros en la puesta en práctica de sus iniciativas de desarrollo; | UN | وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛ |
| El proyecto también contempla la capacitación de abogados diplomados para que presten apoyo jurídico a las instituciones judiciales. | UN | كما يوفر المشروع التدريب لخريجي كلية الحقوق من أجل تقديم الدعم القانوني لمؤسسات قطاع العدل. |
| Viajes de 2 funcionarios para que presten apoyo en las reuniones de la inauguración, el examen de mitad de período y la evaluación final, y en los 5 talleres regionales | UN | سفر موظفين اثنين يتولى كل منهما توفير الدعم لفعاليات انطلاق برنامج العقد واجتماعي استعراض منتصف المدة والتقييم النهائي في نيويورك، ولدعم حلقات العمل الخمس |
| También se ha designado un grupo de expertos eminentes, para que presten apoyo y controlen la calidad de cada uno de estos seis proyectos. | UN | كما تم تعيين مجموعة الخبراء المرجعيين لتقديم الدعم وضبط الجودة لكل واحد من المشاريع الستة. |
| El Departamento de Asuntos Políticos ha asignado dos funcionarios para que presten apoyo inmediato al Enviado Especial Conjunto. | UN | وانتدبت إدارة الشؤون السياسية موظفين اثنين لتقديم الدعم المباشر إلى المبعوث الخاص المشترك. |
| Se sugiere también que se haga un llamamiento a los miembros y otros interesados pertinentes para que presten apoyo financiero y en especie a la ejecución del programa. | UN | واُقترح أيضاً أن تتم دعوة الأعضاء والجهات المعنية الأخرى لتقديم الدعم المالي والعيني لتنفيذ البرنامج. |
| Asimismo, ha hecho un llamamiento a los colaboradores en el desarrollo de los países menos adelantados para que presten apoyo financiero al proceso de preparación de la Conferencia, incluida la participación de representantes de esos países en las reuniones preparatorias y en la Conferencia. | UN | ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر. |
| Además, se propone que 2 funcionarios, 1 de la Oficina del Representante Especial Adjunto en Addis Abeba y 1 de la Oficina de Información Pública, se reasignen a la Oficina de Derechos Humanos para que presten apoyo en sustitución de los voluntarios de las Naciones Unidas que se retiran | UN | ويقترح أيضا نقل وظيفتين، إحداهما من مكتب نائب الممثل الخاص في أديس أبابا والأخرى من مكتب شؤون الإعلام، إلى مكتب حقوق الإنسان لتقديم الدعم بدلا من متطوعي الأمم المتحدة المغادرين |
| Estas cifras hacen necesario seguir movilizando a la comunidad de donantes para que presten apoyo a Haití. | UN | 34 - وتقتضي هذه الأرقام مواصلة تعبئة الجهات المانحة لتقديم الدعم لهايتي. |
| El Coordinador deberá considerar la posibilidad de seleccionar a uno o dos expertos del grupo de expertos para que presten apoyo especial a cada grupo de trabajo y desempeñen la función de contactos designados sobre cuestiones pertinentes. | UN | 14 - وينبغي للمنسق أن يعمل على اختيار خبير أو خبيرين من فريق الخبراء لتقديم الدعم المكرس لكل فريق من الأفرقة العاملة وللاضطلاع بدور جهة الاتصال المعينة في المسائل ذات الصلة. |
| Se ha previsto recurrir a otros 328 Voluntarios para que presten apoyo en relación con los procesos electoral y de inscripción en el registro civil en el período comprendido entre julio de 2000 y junio de 2001, y se han consignado los correspondientes créditos en el presupuesto. | UN | ويتم حاليا التخطيط للاستعانة بــ 325 متطوعا إضافيا وإعداد ميزانيتهم عن الفترة من تموز/يوليه 2000 إلى حزيران/يونيه 2001 لتقديم الدعم للتسجيل المدني والعمليات الانتخابية. |
| 4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, las instituciones privadas y otras entidades para que presten apoyo financiero al fondo de becas; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة وغيرها من الكيانات أن تقدم الدعم المالي إلى صندوق الزمالة؛ |
| 4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, las instituciones privadas y otras entidades para que presten apoyo financiero al fondo de becas; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة وغيرها من الكيانات أن تقدم الدعم المالي إلى صندوق الزمالة؛ |
| Apelando a todos los Estados en que haya desplegado personal de las Naciones Unidas y personal asociado, y a todas las entidades cuya ayuda pueda necesitar ese personal, para que presten apoyo cabal con miras a facilitar la realización y el cumplimiento del mandato de las operaciones de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تناشد جميع الدول التي يتم فيها وزع موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وسائر الدول التي قد يعتمد عليها هؤلاء اﻷفراد، أن تقدم الدعم الشامل الذي يستهدف تيسير الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة وتنفيذ ولايتها، |
| Además, la CEPA procurará obtener el aporte de capacidades existentes dentro y fuera de la región para que presten apoyo intelectual a los Estados miembros en la puesta en práctica de sus iniciativas de desarrollo; | UN | وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛ |
| También se contrató a dos consultores, a tiempo parcial, para que presten apoyo de programación y técnico para el portal de conocimientos y la base de datos de contactos. | UN | وجرى التعاقد أيضا مع خبيرين استشاريين، على أساس عدم التفرّغ، من أجل توفير الدعم البرنامجي والتقني لبوابة المعارف وقاعدة بيانات جهات الاتصال. |
| Por último, la secretaría de la Convención está preparando una estrategia destinada a movilizar a los organismos de las Naciones Unidas para que presten apoyo técnico o financiero y promuevan las alianzas con otras organizaciones. | UN | وأخيرا، تقوم الأمانة بوضع استراتيجية لحشد وكالات الأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم التقني و/أو المالي ولتعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى. |
| La Misión mantendrá el despliegue de hasta 86 oficiales de prisiones para que presten apoyo y asesoramiento técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria a fin de reducir la masificación de las prisiones y de mejorar las condiciones penitenciarias. | UN | 50 - وستواصل البعثة نشر عدد يصل إلى ستة وثمانين من موظفي الإصلاحيات المعارين من أجل تقديم الدعم والمشورة الفنية إلى مديرية إدارة السجون بغية الحد من اكتظاظ السجون وتحسين ظروف الاحتجاز. |
| Viajes de 2 funcionarios para que presten apoyo en las reuniones de la inauguración, el examen de mitad de período y la evaluación final, y en los cinco talleres regionales | UN | سفر موظفين اثنين يتولى كل منهما توفير الدعم لفعاليات انطلاق برنامج العقد واجتماعي استعراض منتصف المدة والتقييم النهائي في نيويورك، ولدعم حلقات العمل الخمس. |