ويكيبيديا

    "para que puedan cumplir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكينها من الوفاء
        
    • لتمكينها من تنفيذ
        
    • لتمكينها من الاضطلاع
        
    • لتمكينها من الامتثال
        
    • لتمكينهم من أداء
        
    • لتمكينهم من الاضطلاع
        
    • لتمكينهما من النهوض
        
    • من اﻻستجابة لمتطلبات
        
    • لكي تمتثل
        
    • لكي تتمكن من الوفاء
        
    • حتى يتسنى لها تنفيذ
        
    • حتى تتمكن من تنفيذ
        
    • أجل تمكينها من تنفيذ
        
    • لمساعدتها في الوفاء
        
    • لتمكينها من أن تنفذ
        
    Una forma segura de hacerlo es dotarlas de recursos adecuados y predecibles para que puedan cumplir con su mandato. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Al respecto, el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como de los Estados ribereños africanos es esencial para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La Oficina presta apoyo directo a los Estados Miembros y elabora instrumentos para que puedan cumplir el Protocolo contra la trata personas y el Protocolo sobre armas de fuego. UN ويقدم المكتب الدعم المباشر للدول الأعضاء ويستحدث الأدوات لتمكينها من تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية.
    Por ello es preciso que se celebren más consultas y que se les ofrezca mayor apoyo y más recursos para que puedan cumplir esa función. UN وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور.
    :: La OMC debe fortalecer su mecanismo de solución de controversias, y al mismo tiempo hay que dar a los países en desarrollo pequeños y de bajos ingresos asistencia técnica para que puedan cumplir sus obligaciones ante la OMC. UN :: يلزم منظمة التجارة العالمية أن تعزز من اضطلاعها بتسوية المنازعات، كما يجب في الوقت نفسه تزويد البلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل بالمساعدة الفنية اللازمة لتمكينها من الامتثال للالتزامات الخاصة بالمنظمة.
    En el mismo párrafo, el Consejo pide a la Alta Comisionada que siga prestando a los miembros del Comité asistencia administrativa, técnica y logística para que puedan cumplir su mandato con prontitud y eficacia. UN وفي الفقرة نفسها، طلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم كل ما يلزم من التسهيلات الإدارية والتقنية واللوجستية لأعضاء اللجنة لتمكينهم من أداء ولايتهم بسرعة وفعالية.
    Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a esas Partes asistencia internacional para que puedan cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذه الأطراف أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهما بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a esas Partes asistencia internacional para que puedan cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذه الأطراف أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهما بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Tradicionalmente, las Naciones Unidas se han ocupado principalmente de ayudar a fortalecer las instituciones del estado de derecho, para que puedan cumplir con sus obligaciones ante la sociedad. UN وقد ركزت الأمم المتحدة بصفة تقليدية على المساعدة في تعزيز مؤسسات سيادة القانون لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها تجاه الجمهور.
    ii) Realizar actividades conjuntas de creación de capacidad para ayudar a las Partes en la recopilación y gestión coordinadas de datos e información a nivel nacional, que incluyan control de calidad, para que puedan cumplir su obligación de presentar informes; UN ' 2` استحداث أنشطة مشتركة لتنمية القدرات لمساعدة الأطراف على جمع البيانات والمعلومات المنسقة وإدارتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها برفع التقارير؛
    ii) Realizar actividades conjuntas de creación de capacidad para ayudar a las Partes en la recopilación y gestión coordinadas de datos e información a nivel nacional, que incluyan control de calidad, para que puedan cumplir su obligación de presentar informes; UN ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛
    Reafirmando la necesidad de proporcionar a las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en su etapa inicial o de ampliación, recursos financieros suficientes para que puedan cumplir sus mandatos en forma oportuna, plena y eficaz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN إذ تؤكد من جديد ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلام، لاسيما في مرحلتي بدء تلك العمليات وتوسيعها، لتمكينها من تنفيذ الولايات المنوطة بها في حينه، وعلى الوجه التام والفعال، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    36. Insta a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que proporcione a los países visitados por el Relator Especial, si así lo solicitan, servicios de asesoramiento y cooperación técnica para que puedan cumplir plenamente las recomendaciones del Relator Especial; UN ٦٣- تحث المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان على تزويد البلدان التي زارها المقرر الخاص بخدمات المشورة والمساعدة التقنية عندما تطلبها منها، لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا تاما؛
    40. Insta a la Alta Comisionada a que proporcione a los países visitados por el Relator Especial, si así lo solicitan, servicios de asesoramiento y cooperación técnica para que puedan cumplir plenamente las recomendaciones del Relator Especial; UN 40- تحث المفوضة السامية على تزويد البلدان التي زارها المقرر الخاص بخدمات المشورة والمساعدة التقنية، بناء على طلبها، لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذاً تاماً؛
    Habida cuenta de que la responsabilidad de la aplicación de ese régimen incumbe a los Estados, la función del Comité es primordialmente prestar toda la asistencia necesaria a las autoridades nacionales para que puedan cumplir mejor esa tarea. UN ١١٢ - ولما كانت مسؤولية إنفاذ نظام الجزاءات تقع على كاهل الدول، فإن دور اللجنة يتمثل بالدرجة اﻷولى في تزويد السلطات الوطنية بجميع المساعدات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بتلك المهمة على أفضل وجه.
    El Fondo Multilateral deberá sufragar, a título de subvención, todos los costos adicionales incurridos por las Partes que operan al amparo del artículo 5 para que puedan cumplir las medidas de control del presente ajuste. UN (أ) يقوم الصندوق المتعدد الأطراف، وعلى أساس المنح، بتغطية جميع التكاليف الإضافية للأطراف العاملة بالمادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة بموجب هذا التنقيح.
    Asimismo en el momento de la presentación de este informe, la Alta Comisionada está estableciendo una secretaría para prestar a los miembros del Comité toda la asistencia administrativa, técnica y logística necesaria para que puedan cumplir su mandato con prontitud y eficacia. UN وفي تاريخ تقديم هذا التقرير أيضاً، كانت المفوضة السامية تعمل على إنشاء أمانة لتزويد أعضاء اللجنة بالمساعدة الإدارية والتقنية واللوجستية اللازمة لتمكينهم من أداء ولايتهم بسرعة وفعالية.
    En segundo lugar, el Departamento procurará analizar el papel de los agentes económicos en el proceso de desarrollo y propondrá los instrumentos apropiados para que puedan cumplir con sus obligaciones de la manera más efectiva posible. UN ثانيا، ستسعى الادارة جاهدة لتحليل دور جميع العاملين في المجالات الاقتصادية في عملية التنمية، واقتراح الوسائل الملائمة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    c) Pedir al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Relator Especial y a la misión conjunta para que puedan cumplir plenamente sus mandatos; UN (ج) أن تطلب إلى الأمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى المقرر الخاص والبعثة المشتركة لتمكينهما من النهوض بولايتيهما بالكامل؛
    El mecanismo, que recibirá contribuciones que serán adicionales a otras transferencias financieras a las Partes que operen al amparo de dicho párrafo, cubrirá todos los costos adicionales acordados en que incurran esas Partes para que puedan cumplir las medidas de control previstas en el Protocolo. UN وتتحمل الآلية، التي تكون المساهمات فيها إضافية لعمليات التحويلات المالية الأخرى للأطراف العاملة بموجب تلك الفقرة، جميع التكاليف الإضافية المتفق عليها لتلك الأطراف لكي تمتثل لتدابير الرقابة للبروتوكول.
    A medida que la luna crece en los próximos días... puede la marea de su luz iluminar su camino... para que puedan cumplir su destino, hijos mios. Open Subtitles كما ينمو القمر خلال الأيام القادمة... قد تيار نورها تضيء طريقك... لكي تتمكن من الوفاء مصيرك، طفلي.
    37. Insta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que proporcione a los Estados, si así lo solicitan, servicios de asesoramiento y asistencia técnica para que puedan cumplir plenamente las recomendaciones del Relator Especial; UN 37- تحث مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أن تزود الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية حتى يتسنى لها تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا تاما؛
    Subrayando la necesidad de proporcionar a las organizaciones y a los órganos del sistema de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en las esferas de la alimentación y la agricultura recursos suficientes para que puedan cumplir sus mandatos, UN وإذ تشدد على ضرورة تزويد مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في مجالات اﻷغذية والزراعة بموارد كافية حتى تتمكن من تنفيذ ولاياتها،
    G) Contribución a la creación de capacidad y la transferencia a otras Partes, en especial las que son países en desarrollo, de tecnologías y conocimientos especializados ecológicamente racionales para que puedan cumplir las disposiciones de la Convención. UN زاي - المساهمة في بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والدراية السليمة بيئياً إلى اﻷطراف اﻷخرى، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية، من أجل تمكينها من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    11. Exhorta a la comunidad internacional a que brinde asistencia y apoyo humanitario en forma oportuna y con rapidez a los países afectados por desplazamientos internos para que puedan cumplir sus obligaciones con los desplazados; UN ١١ - تطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يقوم بتوفير الدعم والمساعدة اﻹنسانية العاجلة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة بالتشريد الداخلي، لمساعدتها في الوفاء بمسؤوليتها تجاه المشردين؛
    17. Desarrollar la capacidad de las Partes con economías en transición para que puedan cumplir efectivamente los objetivos de la Convención [y prepararse para aplicar el Protocolo de Kyoto]. UN 17- بناء قدرة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتمكينها من أن تنفذ على نحو فعّال أهداف الاتفاقية [وإعداد الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ بروتوكول كيوتو].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد