No obstante, para aprovechar esos mercados potenciales, será preciso aumentar la oferta de las exportaciones africanas para que sean más competitivas; | UN | وعموما، يلزم زيادة عرض الصادرات الأفريقية لجعلها أكثر منافسة حتى تستفيد من هذه الأسواق المحتملة. |
Para ello sería necesario realizar un estudio sobre la posibilidad de un cambio total del aspecto y la estructura de los sitios Web para que sean más flexibles y fáciles de utilizar. | UN | ويتطلب ذلك دراسة من مختلف جوانب إعادة تصميم وهيكلة مواقع الويب لجعلها أكثر مرونة وأيسر استعمالا. |
La Secretaría pretende simplificar los informes para que sean más eficaces, fiables, útiles y oportunos. | UN | وتهدف الأمانة العامة إلى تبسيط التقارير لجعلها أكثر فعالية وموثوقية وفائدة، وإلى كفالة إعدادها في الوقت المناسب. |
Se encarece a las Partes Contratantes que, según sea necesario, modifiquen los acuerdos para que sean más eficaces. | UN | وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية. |
Un punto de partida para lograr esto podría consistir en ajustar la estructura de las Naciones Unidas para que sean más democráticas y alienten en mayor medida una asociación internacional. | UN | ولعل بداية ذلك تكون في تعديل هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمشاركة الدولية. |
Al mismo tiempo, sugerimos que se considere la optimización del programa de las reuniones conjuntas para que sean más productivas. | UN | وفي نفس الوقت، نقترح النظر في تحسين خطة الاجتماعات المشترَكة لجعله أكثر إنتاجية. |
Además, los Estados deberían seguir comprometidos con la realización de importantes reformas de la gobernanza de esas instituciones para que sean más integradoras y representativas, y para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تظل ملتزمة بإجراء إصلاحات كبيرة في إدارة هذه المؤسسات لتكون أكثر شمولاً وتمثيلاً، ولتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Asimismo, el Grupo de Expertos Gubernamentales ha estudiado las mejoras que puedan introducirse a estas minas para que sean más seguras. | UN | كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً. |
La reforma de las Naciones Unidas, para que sean más eficaces y pertinentes a las realidades contemporáneas, exige una relación de trabajo equilibrada y complementaria dentro del marco institucional más amplio del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية وأكثر اتصالا بالحقائق والاحتياجات المعاصرة، يدعو إلى قيـــام علاقـــة عمل متوازنة ومتكاملة داخل اﻹطار المؤسسي اﻷوسع لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
A nosotros como nación nos interesa particularmente el nuevo sentido de propósito y dinamismo que la propuesta trata de incorporar a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas para que sean más congruentes y orientadas hacia resultados. | UN | ونحن، كأمة، مهتمون بشكل خاص باﻹحساس الجديد بالمقصد وبالدينامية اللذين تسعى هذه المقترحات إلى بثهما في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة لجعلها أكثر اتساقا وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج. |
Varios oradores de este debate general se han referido a la crisis del multilateralismo y a la necesidad de reformar las Naciones Unidas para que sean más pertinentes en las realidades actuales. | UN | ولقد أشار عدة متكلمين في هذه المناقشة العامة إلى وجود أزمة في تعددية الأطراف وإلى ضرورة إصلاح الأمم المتحدة لجعلها أكثر صلة بحقائق عالمنا المعاصر. |
- Fomentar firmemente la tolerancia interreligiosa entre las generaciones jóvenes para que sean más propensas al diálogo y alentarlas a reconocer los valores universales; | UN | - تعزيز التسامح بين الأديان بقوة بين الأجيال الشابة لجعلها أكثر حرصا على الحوار وتشجيعها على الاعتراف بالقيم العالمية؛ |
La reforma de las instituciones financieras internacionales para que sean más democráticas, permitiendo a los países en desarrollo tener un papel y una participación más activos en el proceso de adopción de decisiones, es una cuestión que aún no se ha resuelto. | UN | ولا يزال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر ديمقراطية بالسماح للبلدان النامية بصوت أقوى ومشاركة أكبر في عمليات صنع القرار مسألة باقية بدون حل. |
Se están examinando las disposiciones discriminatorias del Código Penal relacionadas con el adulterio, a las que se hace referencia en las observaciones finales, para que sean más equitativas. | UN | ويجري تنقيح الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات والمتعلقة بالزنا، المشار إليها في التعليقات الختامية لجعلها أكثر مساواة. |
En el marco de la Alianza Mundial, los Estados Unidos están estudiando la incorporación de determinadas propiedades en los reactores de exportación para que sean más seguros y también más fáciles de manejar. | UN | وفي إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، تنظر الولايات المتحدة في سمات يمكن تصميمها في مفاعلات الطاقة المصدرة لا لجعلها أكثر سلامة وآماناً فحسب وإنما أيضاً لجعلها أسهل تشغيلاً. |
Reafirmar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial entraña fortalecerlas y reformarlas para que sean más efectivas y eficientes en su respuesta a los desafíos mundiales. | UN | إن إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية يفترض مسبقاً تعزيز المنظمة وإصلاحها لجعلها أكثر كفاءة وفعالية في استجابتها للتحديات العالمية. |
Los países en desarrollo están haciendo mayor hincapié en la educación gratuita o las becas, el aumento del número y emplazamiento de las escuelas y la revisión de los planes de estudios para que sean más respetuosos de las particularidades sexuales. | UN | وزادت البلدان النامية الآن تركيزها على توفير التعليم المجاني أو المنح الدراسية، وزيادة عدد المدارس والأماكن المخصصة لها، ومراجعة المناهج الدراسية بغية جعلها أكثر ملاءمة للمرأة. |
El Gobierno de Rwanda apoya la existencia de los organismos especializados de las Naciones Unidas, y la reforma de las Naciones Unidas que está en marcha debería tenerlos en cuenta a fin de estructurarlos mejor para que sean más operacionales. | UN | وحكومة رواندا تؤيد وجود الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. وعملية إصلاح اﻷمم المتحدة التي تجري حاليا، ينبغي أن تضع هذه الوكالات في الحسبان وأن تعيد هيكلتها لتصبح أكثر قدرة على العمل. |
A fin de fortalecer el régimen internacional basado en normas, Filipinas promueve una reforma de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, para que sean más adaptables, más pertinentes y más eficaces. | UN | ومن أجل تعزيز النظام الدولي القائم على القواعد، تدعو الفلبين إلى إصلاح الأمم المتحدة، خصوصا مجلس الأمن، لجعله أكثر مرونة وصلة واستجابة. |
Esto contribuirá al intercambio de conocimientos y experiencias entre las ciudades y los ciudadanos sobre la prevención de la delincuencia y de la violencia urbanas, la transformación de las sociedades para que sean más incluyentes y el fomento de una cultura de prevención de la delincuencia. | UN | وسيسهم ذلك في تبادل المعارف والخبرات بشأن الجريمة الحضرية ومنع العنف بين المدن والمواطنين ويحول المجتمعات لتكون أكثر شمولاً ويشجع ثقافة منع الجريمة. |
Por ello, seguimos ajustando nuestras instituciones políticas, para que sean más eficaces al servicio de la población. | UN | لذلك السبب نواصل تحسين مؤسساتنا السياسية، كي تصبح أكثر فعالية في خدمة الشعب. |
Los órganos de las Naciones Unidas, tales como el Consejo de Seguridad, se deben revitalizar y democratizar para que sean más representativos de las regiones que componen esta Organización. | UN | وتحتاج أجهزة اﻷمم المتحدة، مثـــــل مجلس اﻷمن، لتجديد حيويتهـــــا وإضفاء الطابـــــع الديمقراطي عليها حتى تكون أكثر تمثيلا للمناطق التي تضمها المنظمة. |
La reforma de las Naciones Unidas es, por cierto, necesaria para que sean más eficaces y obtengan mejores resultados, pero debemos ser pragmáticos y, en primer lugar, dotarlas de una base financiera sólida. | UN | ومن الطبيعي أن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى اﻹصلاح حتى تصبح أكثر كفاءة وأكثر فعالية. ولكن يجب أن نكون عمليين، وأن نوفر لها اﻷساس المالي المتين. |