De surgir alguna dificultad, podría reorganizarse el programa de actividades como sea necesario para que todas las Partes puedan participar en la labor de la Reunión. | UN | فإن ظهرت أي صعوبات، أمكن إعادة ترتيب الجدول الزمني، عند الاقتضاء، لتمكين جميع الأطراف من المشاركة في أعمال الاجتماع. |
Ello exige que hagamos más para que todas las Partes en ese conflicto pongan el interés general del pueblo de Côte d ' Ivoire por encima de sus diferencias individuales, y para que regresen a la mesa de negociación a fin de comenzar a aplicar el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | ويتطلب ذلك منا أن نفعل المزيد لتمكين جميع الأطراف في ذلك الصراع من التعالي فوق اختلافاتهم الفردية في سبيل المصالح الكبرى لشعب كوت ديفوار، والعودة إلى مائدة المفاوضات للبدء بتنفيذ اتفاق ليناس ماركوسى. |
Hacen falta medidas drásticas que contribuyan a evitar que esta crisis se convierta en un desastre y a lograr la estabilidad necesaria para que todas las Partes interesadas puedan aprovechar el momento y trabajar juntas a fin de llegar a una solución final y pacífica de este prolongado conflicto. | UN | ولا بد من العمل بشكل جدي حتى لا تتحول حالة الأزمة هذه إلى كارثة، بل إلى حالة استقرار لا بد منها لتمكين جميع الأطراف المعنيين من اغتنام الفرصة للعمل معا من أجل تحقيق تسوية سلمية نهائية لهذا النزاع الذي طال أمده. |
También se han introducido plazos para que todas las Partes concluyan las medidas pertinentes dentro de un número de días específico. | UN | وبدأ أيضا العمل بجدول زمني يُمنح بموجبه لجميع الأطراف عدد محدد من الأيام لإنجاز الإجراءات ذات الصلة. |
Los dos próximos años serán fundamentales para que todas las Partes interesadas se ocupen de las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وستكون فترة السنتين المقبلتين حاسمة بالنسبة لجميع الأطراف المعنية في ما يتعلق ببذل الجهود المتصلة بالقضايا الإنمائية. |
Al mismo tiempo, consideramos que la comunidad internacional debe centrar la atención en la adopción de medidas prácticas y significativas para que todas las Partes respalden los principales esfuerzos internacionales de paz, incluidas la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | وفي نفس الوقت، نعتقد اعتقادا راسخا أن على المجتمع الدولي أن يركز على تدابير عملية، هامة، لإشراك جميع الأطراف دعما لأهم جهود السلام الدولية، بما يشمل مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق. |
Existe la necesidad de reforzar el diálogo y las consultas entre la Secretaría, el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas y fuerzas de policía a lo largo de toda la misión para que todas las Partes interesadas puedan adoptar decisiones fundadas sobre todos los aspectos de una operación. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الحوار والمشاورات بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة طيلة فترة البعثة لتمكين جميع الأطراف المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جميع جوانب عملية ما. |
La necesidad de asignar recursos para que todas las Partes que operan al amparo del artículo 5 puedan mantener el cumplimiento con el Protocolo de Montreal; | UN | (ب) الحاجة إلى تخصيص موارد لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من مواصلة الامتثال لبروتوكول مونتريال؛ |
Esperaba con interés que los debates se celebraran en un espíritu de buena voluntad, en el convencimiento de que todos estaban comprometidos con el éxito del Protocolo y compartían el objetivo de que la reposición fuese suficiente para que todas las Partes que operaban al amparo del artículo 5 pudieran cumplir con sus próximos compromisos. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مناقشات تجري بنية حسنة، اعتقاداً منه أن الجميع ملتزمون بإنجاح البروتوكول، ويشاركون هدف بلوغ مستوى مناسب من تجديد الموارد يكون كافياً لتمكين جميع الأطراف العاملة بالمادة 5 من الامتثال لالتزاماتها المرتقبة. |
En los últimos años, el Fondo Multilateral ha estado planificando sus asuntos de manera de asegurar que para 2008 se hubiese aprobado los los proyectos requeridos para que todas las Partes que operan al amparo del artículo 5 puedan cumplir en 2010 con la eliminación de los CFC, los halones y el tetracloruro de carbono. | UN | وكان الصندوق المتعدد الأطراف يخطط، خلال السنوات العديدة الماضية، أعماله بطريقة صُممت لضمان الموافقة على المشاريع اللازمة لتمكين جميع الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من تحقيق التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات ورابع كلوريد الكربون بحلول عام 2008 واستكمالها بحلول عام 2010. |
6. [Que el GETE proporcione cifras indicativas de los recursos necesarios para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 puedan cumplir las obligaciones emanadas de las propuestas de enmiendas presentadas en 2010 para su examen por la 22ª Reunión de las Partes]; | UN | 6 - [أن يقوم الفريق بتقديم أرقام إرشادية للموارد التي ستكون ضرورية لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الوفاء بالتزاماتها المحتملة في الامتثال الواردة في مقترحات التعديل المقدمة في 2010 لينظر فيها الاجتماع الثاني والعشرون للأطراف]؛ |
6 [Que el GETE proporcione cifras indicativas de los recursos necesarios para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 puedan cumplir las obligaciones emanadas de las propuestas de enmiendas presentadas en 2010 para su examen por la 22ª Reunión de las Partes]; | UN | 6 - [أن يقوم الفريق بتقديم أرقام إشارية للموارد التي ستكون ضرورية لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الوفاء بالتزاماتها المحتملة في الامتثال الواردة في مقترحات التعديل المقدمة في 2010 لينظر فيها الاجتماع الثاني والعشرون للأطراف]؛ |
Deben proporcionarse mayores recursos humanos, técnicos y financieros a los países en desarrollo para que todas las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica apliquen el Plan Estratégico para la Diversidad Biológica y cumplan las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica. | UN | وأشار إلى ضرورة تزويد البلدان النامية بالموارد البشرية والتقنية والمالية المعززة لتمكين جميع الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي، وتحقيق أهداف آيتشي للتنوع البيولوجي. |
La necesidad de asignar recursos para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 puedan cumplir sus obligaciones correspondientes a 2013 y 2015 con respecto a los artículos 2F y 2H del Protocolo; | UN | (ج) الحاجة إلى تخصيص موارد لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الوفاء بالتزامات الامتثال المنصوص عليها في المادتين 2 واو و2 حاء من البروتوكول خلال العامين 2013 و2015؛ |
El representante de la Secretaría del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal dijo que se había aprobado la financiación para que todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 pudieran eliminar las sustancias que agotan la capa de ozono antes de 2010, según lo previsto. | UN | 15 - قال ممثل أمانة الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال إنه تم التصديق على التمويل لتمكين جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من التخلص التدريجي من المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون بحلول الموعد النهائي وهو سنة 2010. |
Consciente de que la educación, la formación y el desarrollo de competencias son fundamentales para que todas las Partes logren un desarrollo sostenible a largo plazo, | UN | وإذ يقر بأن التعليم والتدريب وتطوير المهارات أمور أساسية لجميع الأطراف في تحقيق التنمية المستدامة على المدى البعيد، |
El actual cese de hostilidades supone una oportunidad única para que todas las Partes traten de aplicar medidas de fomento de la confianza y reentablen el diálogo. | UN | 104 - ويوفر وقف أعمال القتال في الوقت الراهن فرصة فريدة لجميع الأطراف لمواصلة اتخاذ تدابير بناء الثقة واستئناف الحوار. |
Sin dudas la conferencia aportará un importante foro para que todas las Partes interesadas debatan sobre los importantes temas de la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región. | UN | ولا شك أن هذا المؤتمر سيكون محفلا هاما لجميع الأطراف المعنية لكي تجري مداولات بشأن القضايا الهامة في المنطقة ألا وهي السلام والاستقرار والتنمية. |
Los Enviados Especiales de las Naciones Unidas y la Unión Africana, Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim, han hecho todo lo que estaba en sus manos para que todas las Partes interesadas participen en el proceso de encontrar una solución política a la crisis. | UN | وقد بذل المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، إيان إلياسون وسالم أحمد سالم، كل جهد ممكن لإشراك جميع الأطراف المعنية في عملية البحث عن حل سياسي للأزمة. |
Hicieron hincapié en que el Foro constituía una oportunidad única para que todas las Partes interesadas del sector de la inversión examinasen el modo de promover la inversión con miras al desarrollo sostenible. | UN | وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة. |
Precisan de una solidaridad internacional activa: más concretamente, y connatural, la Unión Africana necesita intervenir con autoridad para que todas las Partes legitimas interesadas acudan a la mesa de negociaciones. | UN | إنها تحتاج إلى التضامن الدولي النشيط: وبوجه أكثر تحديدا وطبيعية، مطلوب من الاتحاد الأفريقي أن يتدخل رسميا لحمل جميع الأطراف الشرعية المعنية على الجلوس حول طاولة المفاوضات. |
La Junta recomienda que el UNITAR perfeccione sus directrices sobre el riesgo de corrupción y fraude internos (incluidos procedimientos para que todas las Partes se comprometan a cumplir las políticas pertinentes y a impartir la capacitación apropiada), de manera acorde con el plan y la política de las Naciones Unidas para la prevención del fraude. | UN | 92 - ويوصي المجلس المعهد بتعزيز مبادئه التوجيهية المتعلقة بخطر الفساد والغش الداخليين (بما في ذلك إجراءات لإلزام جميع الأطراف بالامتثال للسياسات ذات الصلة والتدريب المناسب)، وفقا لخطة وسياسة منع الغش بالأمم المتحدة. |