Pero para quien no lo ha visitado, estas imágenes no pueden transmitirlo totalmente. | TED | ولكن، بالنسبة لمن لم يزرها، فلن يستوعب تلك الصور بشكل كامل. |
Aprecio el aplauso... a pesar de que sé para quien es en realidad. | Open Subtitles | اني شاكر لهذا التصفيق و مع هذا أعلم لمن هو حقا |
El transporte de los alumnos debe ser eficiente desde el punto de vista económico para quien corre con los gastos y no debe someter a dificultades indebidas a los alumnos. | UN | وينبغي أن يكون نقل التلاميذ ذا كفاءة اقتصادية لمن يتحمل التكاليف، ولا ينبغي أن يمثل عبئاً ثقيلاً على التلاميذ. |
Si no estás trabajando para el Gordo, para quien estás trabajando? | Open Subtitles | إذالمتكنتعمللأجل الرجلالبدين.. إذن لصالح من تعمل ؟ |
Son sólo soldados, pero si puedo identificarlos... creo que podría descubrir para quien trabajan. | Open Subtitles | إنهما مجرد مجندين, ولو استطعت معرفة هويتهما, لعرفت لصالح من يعملان |
Ahora necesito saber para quien estoy trabajando. | Open Subtitles | أريد أن أعرف لحساب من أعمل هنا |
* La pena de cadena perpetua para quien injurie al Presidente de la República en un medio público. | UN | ● المعاقبة بالسجن المؤبد لمن يقوم بإهانة رئيس الجمهورية بإحدى طرق العلانية. |
El artículo arriba mencionado establece una sanción para quien realice estos actos, que puede acarrear una pena de hasta cinco años de prisión. | UN | كما تنص المادة المذكورة على توقيع عقوبة رادعة لمن يقـوم بمثل هذه الأفعـال، قد تصل إلى الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
En cierta manera, tengo malas noticias en particular para quien venga a Oxford del extranjero. | TED | الان، احمل لكم بعض الاخبار السيئة بطريقة ما تحديدا لمن حضروا لمدينة اوكسفورد من الخارج |
Habrá una sustanciosa recompensa para quien encuentre al Halcón Milenario. | Open Subtitles | ستكون هناك جائزة كبيرة لمن يجد صقر الألفية |
Por lo tanto, lo que aparezca en la pantalla de televisión... emergerá como una experiencia nueva para quien lo vea. | Open Subtitles | ولذلك مهما كان الذي يظهر علي شاشة التلفاز فهو يبزغ كتجربة ضئيلة لمن يشاهدونة |
El cartel dice "Misericordia para quien confiesa. Severidad para los que se resisten." | Open Subtitles | اللافته تقول "اللين لمن هم إعترفوا "و الشدة لمن هم يقاوموا |
La prensa es libre para quien la posee. | Open Subtitles | لمن الصحافة حرة لأي واحد يمتلك الاخر لاري تيش لديه حرية الصحافة |
No se para quien trabajaba, pero no era para mi | Open Subtitles | لا أعرف لصالح من يعمل، ولكنه لم يكن يعمل لصالحي. |
El dijo que el equipo ruso me mataría si averiguaban para quien trabajaba yo. | Open Subtitles | قال أن الفريق الروسي سيقتلني إن علموا لصالح من أعمل. |
Debemos encontrar a esa chica, amigo, y para quien trabaja. | Open Subtitles | يجب أن نجد هذه الفتاة، يا رجل لمعرفة لصالح من تعمل. |
Ella trató de suicidarse el día siguiente de dejar de trabajar para el presidente, y mintió acerca de para quien trabaja, y ahora ellos dos están aquí, en esta oficina contigo, y podría ser un reportero del Metro | Open Subtitles | -عفوًا؟ لقد حاولتْ قتل نفسها بعد أن قدمت استقالتها من العمل لدى الرئيس وهذه لم تقل لحساب من تعمل |
¿Acaso mencioné que hay una pensión semanal de $1.000 dólares para quien quiera que acepte cuidarlo? | Open Subtitles | بس انا ما قلت لش انه في راتب الف دولار للذي سيعتني به |
Arrestado, soy un peligro para el intermediario e indirectamente para quien encargó el asesinato. | Open Subtitles | إذا قُبض على سأصبح تهديد غير مباشر إلى من طلب القتل |
En efecto, la posición de los Estados y las organizaciones internacionales interesados acerca de la validez de una reserva constituye para quien deba interpretarla, ya se trate de un órgano de vigilancia o de un órgano jurisdiccional internacional, un elemento importante que se debe tomar en consideración para determinar la validez de esa reserva. | UN | والواقع أن موقف الدول والمنظمات المعنية فيما يتعلق بصحة تحفظ من التحفظات يشكل بالنسبة إلى الجهة المفسِّرة، سواء أكانت جهاز رصد أم محكمة دولية، عنصراً هاماً ينبغي أخذه في الحسبان عند البت في صحة التحفظ. |
Yo y Ewa estamos en Säpo, Ewa está averiguando para quien trabaja. | Open Subtitles | أنا و(إيوا) من جهاز الأمن نعمل لمعرفة لأجل من يعمل. |
La Ley establece una autoridad nacional, presidida por la Secretaría de Gobernación, para coordinar las actividades del Ejecutivo Federal en materia de armas químicas, e impone sanciones que van de 2 a 40 años de prisión y de multas equivalentes de 100 a 1.200 salarios mínimos diarios para quien: | UN | وينص القانون على إنشاء هيئة وطنية، برئاسة وزارة الداخلية، تتولى تنسيق أنشطة السلطة التنفيذية الاتحادية في مجال الأسلحة الكيميائية، ويفرض عقوبات بالسجن تتراوح مدتها بين سنتين و 40 سنة وغرامة مالية تزيد قيمتها عن الحد الأدنى للأجر اليومي بمقدار 100 إلى 200 1 ضعف، على كل شخص: |
Sí, la culpabilidad no es un misterio para quien sea capaz de sentirla. | Open Subtitles | شعوركِ بالذنب ليس غامضاً بالنسبة لأي شخص قادر على التفكير البسيط |
para quien come a base de carne, el procesamiento de estos animales es el siguiente: | Open Subtitles | بالنسبة لأولئك الذين يعيشون منا على رجيم اللحوم، فإن العمليه على هذه الحيوانات تمر على النحو التالي. |