Como tal, el Grupo de Trabajo podría actuar como foro para realizar un análisis más a fondo de las consecuencias de la Comisión de Mantenimiento de la Paz para el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يخدم بهذا باعتباره منتدى لإجراء تحليل أعمق لتأثير لجنة بناء السلام على مجلس الأمن. |
Esta publicación proporciona una directriz paso a paso para realizar un análisis de género de las políticas y programas. | UN | ويقدم المنشور دليلا تدريجيا لإجراء تحليل يُراعي المنظور الجنساني للسياسات والبرامج. |
Al mismo tiempo, todavía hay margen para realizar un análisis más riguroso de las repercusiones concretas de las medidas de mejoramiento y para el análisis de los problemas y retos que afrontan las organizaciones del sistema. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال المجال مفتوحا لإجراء تحليل أشد دقة للآثار المحددة لتدابير التحسين ولتحليل المشاكل والتحديات التي تواجهها مؤسسات المنظومة. |
El orador desea en particular que, como sugirió antes, la Comisión aproveche el comienzo del nuevo quinquenio para realizar un análisis en profundidad de los distintos tipos de organizaciones comprendidas en la definición del proyecto de artículo 2. | UN | وأعرب عن أمله، بصفه خاصة، في أن تقوم اللجنة باغتنام بداية الخمسية الجديدة في العمل على إجراء تحليل متعمق لمختلف أنواع المنظمات المشمولة بالتعريف الوارد في مشروع المادة 2، على نحو ما اقترح سابقاً. |
Es necesario enviar los restos a laboratorios para realizar un análisis comparativo con los propulsores de misiles Scud importados. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إرسال هذه البقايا إلى مختبرات من أجل إجراء تحليل مقارن لها مع مكونات محركات سكود المستوردة. |
La proximidad del quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas es ocasión propicia no solamente para realizar un análisis crítico de la propia Organización, sino para que concomitantemente analicemos la situación mundial luego de los acontecimientos trascendentales ocurridos hace pocos años. | UN | في الوقت الذي تقترب فيه الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تعد هذه فرصة ملائمة للقيام بتحليل ناقد للمنظمة نفسها، وبتحليل للوضع العالمي في أعقاب اﻷحداث الحاسمة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية. |
Al mismo tiempo, todavía hay margen para realizar un análisis más riguroso de las repercusiones concretas de las medidas de mejoramiento y para el análisis de los problemas y retos que afrontan las organizaciones del sistema. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال المجال مفتوحا لإجراء تحليل أشد دقة للآثار المحددة لتدابير التحسين ولتحليل المشاكل والتحديات التي تواجهها مؤسسات المنظومة. |
A estos efectos, el Comité consultivo técnico y de normas profesionales ha creado un comité para realizar un análisis detallado de las deficiencias, especialmente en lo que se refiere a las incompatibilidades entre la ley vigente y las prescripciones de las NIIF. | UN | ولهذا الغرض، شكلت لجنة المعايير المهنية والمشورة التقنية لجنة لإجراء تحليل مفصَّل للثغرات، وبخاصة لتحديد حالات عدم الاتساق بين القانون السائد وشروط معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
Las dependencias de las Naciones Unidas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz recabarán un oportuno asesoramiento jurídico, proporcionarán información suficiente para realizar un análisis jurídico completo y se guiarán por el asesoramiento recibido. | UN | وستلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، كما ستقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وستسترشد بالمشورة المقدمة إليها. |
Dependencia especial de gestión de la continuidad de las operaciones a largo plazo; recibió 5 millones de dólares adicionales para el establecimiento de un sitio alternativo y la contratación de consultores para realizar un análisis de las repercusiones en las actividades UNICEF | UN | وحدة استمرارية تصريف الأعمال المخصصة لهذا الغرض على المدى الطويل ومبلغ إضافي قدره 5 ملايين دولار تلقاه لإنشاء موقع بديل والاستعانة بخبراء استشاريين لإجراء تحليل الأثر على سير الأعمال |
Se presentaron menos informes porque se retrasó la creación de la base de datos para la gestión integrada de textos y casos dedicada a reunir la información necesaria para realizar un análisis más a fondo de las pautas de la violencia sexual | UN | وقد نتج انخفاض الناتج عن تأخر إنشاء قاعدة البيانات المتكاملة لإدارة النصوص والمناسبات بشأن المعلومات المطلوبة لإجراء تحليل أكثر تعمقا لأنماط العنف الجنسي |
El Grupo sirvió como plataforma para realizar un análisis comparativo de los problemas que planteaba ese tipo de delitos y para presentar una reseña de los diferentes enfoques que se habían adoptado en distintas regiones para abordarlo. | UN | وكانت المجموعة الأساسية بمثابة منصة لإجراء تحليل مقارن لمشكلة الجرائم المتصلة بالهوية ولتقديم لمحة إجمالية عن مختلف النُهُج للتصدي لها المتبعة في مختلف المناطق. |
Ese informe sobre las necesidades de los usuarios se terminó en 2009 y actualmente constituye el punto de partida para realizar un análisis completo de las deficiencias centrado en conjuntos de datos satelitales específicos. | UN | ويمثّل ذلك التقرير المتعلق بمتطلبات المستعملين الذي أنجز في عام 2009 نقطة البداية لإجراء تحليل شامل للفجوات يركّز على مجموعات بيانات ساتلية محدّدة. |
El Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia está trabajando conjuntamente con el Ministerio de Finanzas y la Comisión Nacional de Planificación para realizar un análisis de género de las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y la agricultura. | UN | وتتعاون وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال مع وزارة المالية وهيئة التخطيط القومي لإجراء تحليل جنساني لمخصصات الميزانية للصحة والتعليم والزراعة. |
Este procedimiento debe aprovecharse para realizar un análisis pormenorizado de la situación internacional y un franco intercambio de opiniones sobre la aplicación del Tratado, y de las decisiones y resoluciones de las conferencias de examen. Sin ese esfuerzo, la labor de la Conferencia de examen de 2005 tiene pocas probabilidades de éxito. | UN | وأنه يتعين استخدامها لإجراء تحليل مستفيض للحالة الدولية ولتبادل صريح للآراء بشأن تطبيق المعاهدة والقرارات والمقررات التي تتخذها المؤتمرات الاستعراضية: ذلك أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005، من دون بذل جهد كهذا، لن تتاح له فرصة نجاح تُذكر. |
La Caja señaló que no contaba con recursos de personal para realizar un análisis pormenorizado de las variaciones pero procuraría explicar las causadas por cambios que afectaran a todo el sistema, como los cambios relativos a sueldos, ajustes por lugar de destino y tipos de cambio. | UN | 69 - وأشار الصندوق إلى أنه لا يمتلك الموارد من الموظفين لإجراء تحليل مفصل للفروق، لكنه سيحاول شرح الفروق الناشئة عن التغيرات العالمية، مثل تغيرات المرتبات وتسويات مقر العمل وأسعار الصرف. |
Obsérvese que la CNUDMI podría plantearse la posibilidad de recomendar que se estableciera un servicio habilitado para evaluar o determinar la equidad no sólo de los árbitros sino también de las partes, dado que el párrafo 4 parece exigir la capacidad para realizar un análisis detallado que dudamos que el TPA esté en condiciones de hacer. | UN | ويرجى ملاحظة أن لجنة الأونسيترال ربما تودّ النظر في التوصية بأن تكون هناك خدمة مخول لها فرض الرسوم أو التحقق من الإنصاف، لا بالنسبة للمحكّمين فحسب وإنما أيضا بالنسبة للأطراف، وذلك بالنظر إلى أن الفقرة 4 تتطلّب على ما يبدو قدرة على إجراء تحليل تفصيلي يُشك في أن محكمة التحكيم الدائمة تمتلكها. |
No ha sido posible proporcionar recursos en el marco del presupuesto aprobado del SIIG para realizar un análisis detallado de las necesidades y determinar qué funciones que no estuvieran ya disponibles podrían necesitar las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales. | UN | ولم يتسن إتاحة موارد من داخل الميزانية المعتمدة للنظام من أجل إجراء تحليل مفصل للاحتياجات وتحديد الوظائف، إن وجدت، التي قد تحتاجها عمليات حفظ السلام والمحكمتان، ولا توجد حاليا بالفعل. |
El Ministerio de Educación recibió instrucciones para realizar un análisis de los libros de texto desde la perspectiva del género, con el fin de eliminar los estereotipos de género que pudieran contener, y asegurar la igualdad entre el hombre y la mujer en todos los aspectos de la vida. | UN | 12 - وصدرت التعليمات الى وزارة التعليم للقيام بتحليل العلاقة بين الجنسين في الكتب المدرسية لإلغاء ما تحتويه من أنماط التمييز بين الجنسين، وكذلك لضمان مساواة الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة. |
No obstante, existe información suficiente para realizar un análisis cualitativo. | UN | بيد أنه توجد معلومات كافية للاضطلاع بتحليل كيفي. |
También le preocupa la escasa disponibilidad de datos desglosados por sexo, que son necesarios para realizar un análisis efectivo de las cuestiones de género y elaborar políticas y programas especiales destinados a aplicar la Convención. | UN | وتبدي قلقها أيضا إزاء عدم توافر البيانات المبوبة حسب الجنس إلا بشكل محدود، رغم أنها ضرورية لعمليات التحليل الجنساني الفعالة ووضع السياسات والبرامج المحددة الأهداف سعيا إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, no se tomó ninguna muestra de esos fragmentos para realizar un análisis hasta que el Iraq reconoció la incorporación de agentes de guerra biológica en armas. | UN | بيد أن أية عينات لم تؤخذ من تلك الشظايا بهدف تحليلها إلا بعد أن أقر العراق باستخدام عوامل الحرب البيولوجية لأغراض التسلح. |
Sin embargo, se necesita una exposición clara de las consecuencias financieras para realizar un análisis adecuado. | UN | ومع ذلك، فإن الكشف عن اﻷثر المالي ضروري ﻹجراء تحليل سليم. |
Se agradeció la oportunidad que había brindado el Seminario para realizar un análisis franco y constructivo de la experiencia de diversos donantes y de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como de los problemas con que se había tropezado sobre el terreno. | UN | وتم الاعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية لاجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان. |
En este contexto, creemos que la Asamblea General, como único órgano democrático universal y transparente, es el foro adecuado para realizar un análisis profundo de las consecuencias de los debates que surjan sobre la acción colectiva. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الديمقراطي العالمي الوحيد المتسم بالشفافية، هي المحفل الملائم لإجراء التحليل المتعمق للآثار المترتبة على العمل الجماعي من المناقشات الناشئة. |