ويكيبيديا

    "para reanudar el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاستئناف الحوار
        
    • إلى استئناف الحوار
        
    • ﻹعادة الحوار
        
    • لتجديد الحوار
        
    Todo ello demuestra la franqueza y buena disposición de la República Federativa de Yugoslavia para reanudar el diálogo con la CSCE sobre cuestiones de interés mutuo. UN وكل هذا يدل على انفتاح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستعدادها لاستئناف الحوار مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Mi Gobierno también ha adoptado iniciativas para reanudar el diálogo interrumpido con la India. UN وشنت حكومتي أيضا مبادرات لاستئناف الحوار المتوقف مع الهند.
    Espero sinceramente que el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina reconozcan la importancia de esta cuestión y hagan cuanto puedan para reanudar el diálogo. UN وإنني آمل أملا قويا أن تدرك الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية مدى أهمية هذا الأمر وأن تبذلا كل جهد لاستئناف الحوار.
    El cumplimiento total e inmediato de esas resoluciones por parte del Irán es una condición para reanudar el diálogo, que tuvo que interrumpirse en 2005. UN والامتثال الكامل والفوري لهذه القرارات من جانب إيران شرط لاستئناف الحوار الذي تعين وقفه في عام 2005.
    Comprenderá usted que estos hechos tienen consecuencias nefastas para las relaciones entre las dos comunidades, ya víctimas de una grave crisis de confianza y de la negativa de la otra parte a aplicar las medidas de fomento de la confianza, y asestan un duro golpe a los esfuerzos por crear unas condiciones propicias para reanudar el diálogo directo entre ambas partes. UN وتقدرون أن ما ذكر أعلاه تترتب عليه نتائج مدمرة بالنسبة للعلاقات بين الطائفتين، التي تعاني بالفعل من أزمة ثقة حادة ومن رفض الجانب اﻵخر تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويشكﱢل ضربة قاصمة للجهود المبذولة لتهيئة مناخ يؤدي إلى استئناف الحوار المباشر بين الطرفين.
    Los miembros del Comité se congratularon de la presencia de una delegación de alto nivel para reanudar el diálogo sobre la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN ٥٤٧ - ورحب أعضاء اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى ﻹعادة الحوار بشأن تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Deberían tomarse medidas constructivas para reanudar el diálogo entre los países desarrollados y los no desarrollados, reformar el injusto orden económico internacional y establecer un orden económico internacional nuevo y justo. UN وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la importancia de que continuaran los esfuerzos encaminados a endurecer las actuales sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA, a fin de contribuir al establecimiento de las condiciones necesarias para reanudar el diálogo político. UN وشدد أعضاء المجلس على أن مواصلة الجهود الرامية إلى التشدد في تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا تظل إحدى الوسائل الرئيسية للمساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي.
    En enero hubo dos nuevas iniciativas para reanudar el diálogo. UN 13 - و في شهر كانون الثاني/يناير، اتخذت مبادرتان جديدتان لاستئناف الحوار.
    Las autoridades de facto de Abjasia insisten en que se resuelva la situación del valle del alto Kodori como requisito para reanudar el diálogo. UN وتصر السلطات الأبخازية، القائمة بحكم الواقع، على إيجاد حل للوضع في منطقة وادي كودوري العليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لاستئناف الحوار.
    Los Estados árabes realizan esfuerzos constantes, en cooperación con el Presidente Mahmoud Abbas y otros líderes palestinos de Fatah y Hamas, para reanudar el diálogo nacional palestino y restablecer la unidad de las filas palestinas. UN وتتواصل الجهود العربية والاتصالات مع الرئيس محمود عباس وسائر القيادات الفلسطينية من حركة فتح وحركة حماس لاستئناف الحوار الوطني الفلسطيني واستعادة وحدة الصف الفلسطيني.
    En su declaración de 9 de mayo de 2002 sobre el islote de Tatan, el Presidente Chen Shui-bian reiteró su llamamiento a los dirigentes de la República Popular de China para reanudar el diálogo entre ambos lados del Estrecho de Taiwán sin condiciones previas. UN وفي بيان أدلى به الرئيس تشن شويبيان، في جزيرة تاتان، في 9 أيار/مايو 2002، كرر نداءه إلى قادة جمهورية الصين الشعبية لاستئناف الحوار بين جانبي مضيق تايوان دون أية شروط مسبقة.
    En su declaración de 9 de mayo de 2002 sobre el islote de Tatan, el Presidente Chen Shui-bian reiteró su llamamiento a los dirigentes de la República Popular China para reanudar el diálogo entre ambos lados del Estrecho de Taiwán sin condiciones previas. UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس تشن شوي - بيان، في جزيرة تاتان، في 9 أيار/مايو 2002، كرر نداءه إلى قادة جمهورية الصين الشعبية لاستئناف الحوار بين جانبي مضيق تايوان دون أية شروط مسبقة.
    No caben dudas de que la situación en Palestina sigue siendo un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional y de que es necesario que todos los interesados se unan y creen un entorno propicio para reanudar el diálogo en el proceso de paz en el Oriente Medio tan pronto como sea posible. UN ولا يوجد شك تقريبا في أن الحالة في فلسطين ما زالت مسألة تثير القلق البالغ للمجتمع الدولي وثمة حاجة إلى أن يجتمع جميع أصحاب المصلحة وأن يهيئوا بيئة مؤاتية لاستئناف الحوار في عملية سلام الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن.
    El año pasado, el gobierno del Presidente Obama adoptó medidas para levantar una serie de restricciones relativas a las visitas a Cuba por parte de ciudadanos de los Estados Unidos que tuviesen familiares en la isla y a las transferencias monetarias y postales a cubanos desde los Estados Unidos, así como medidas para reanudar el diálogo sobre cuestiones de migración. UN في العام الماضي، اتخذت إدارة الرئيس أوباما خطوات نحو رفع عدد من القيود المفروضة على الزيارات التي يقوم بها إلى كوبا مواطنو الولايات المتحدة الذين لهم أقارب هناك وعلى التحويلات النقدية والبريدية إلى الكوبيين من الولايات المتحدة، واتخذت خطوات أيضا لاستئناف الحوار بشأن قضايا الهجرة.
    Durante las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la reanudación de las negociaciones entre Israel y Palestina, y alentaron a las dos partes a mantener contactos directos a fin de mantener el impulso positivo para reanudar el diálogo y las negociaciones. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على الحفاظ على الاتصال المباشر وذلك للحفاظ على الزخم الإيجابي لاستئناف الحوار والمفاوضات.
    Con el aumento de la tensión y la incertidumbre en el país como telón de fondo, se generó un nuevo impulso para reanudar el diálogo Nacional en el Líbano, como pidieron las Naciones Unidas. UN 42 - وفي ضوء ازدياد حدة التوتر وحالة عدم اليقين في البلد، نشأت قوة دفع جديدة لاستئناف الحوار الوطني في لبنان، حسب ما دعت إليه الأمم المتحدة.
    Ambas partes expresaron su voluntad de reanudar las consultas, una vez que se instaure un nuevo gobierno en Belgrado, con el fin de discutir la implementación de los acuerdos existentes y abordar otros temas, incluso pese a que hay algunos indicios de que cada parte podría establecer nuevas condiciones para reanudar el diálogo. UN وأعرب المسؤولون من كلا الجانبين عن عزمهم استئناف المشاورات، بمجرد تشكيل الحكومة الجديدة في بلغراد، وذلك لمناقشة سبل تنفيذ الاتفاقات القائمة وتناول مواضيع جديدة. هذا على الرغم من بعض المؤشرات التي توحي بأن أيا من الجانبين قد يضع شروطا جديدة لاستئناف الحوار.
    La República de San Marino siempre ha favorecido la paz y el diálogo; se opone con firmeza a la utilización de la fuerza como medio de resolver las controversias. Hoy hacemos un llamamiento a todas las partes que participan en forma directa en el conflicto para que pongan fin a la lucha y a la violencia y encuentren la fuerza, la verdadera fuerza, para reanudar el diálogo. UN وجمهورية سان مارينو تنادي دوما بمواصلة السعي إلى السلام والحوار؛ وهي تعارض بشدة استعمال القوة كوسيلــــة لفـــض المنازعات واليوم، نعتزم مناشدة جميع أطراف الصراع المعنية بشكل مباشر أن تتوقف عن القتال والعنف وأن تجد القوة - القوة الحقيقية - اللازمة لاستئناف الحوار.
    Lamento que, en el período que abarca el informe, los dirigentes del Líbano no hayan podido reunirse en el marco del diálogo nacional para examinar este y otros temas, y aliento a todos los interesados a que escuchen el llamamiento hecho por el Presidente para reanudar el diálogo lo antes posible. UN وأشعر بالأسف لعدم قدرة الزعماء اللبنانيين على الاجتماع في إطار هيئة الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل وتشجيع جميع الأطراف المعنية على الاستجابة لدعوة الرئيس إلى استئناف الحوار في أقرب وقت ممكن.
    Los miembros del Comité se congratularon de la presencia de una delegación de alto nivel para reanudar el diálogo sobre la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN ٥٤٧ - ورحب أعضاء اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى ﻹعادة الحوار بشأن تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    3. Decide celebrar bienalmente una reunión de alto nivel para reanudar el diálogo de la Asamblea General sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación, a fin de impulsar la promoción de la cooperación económica internacional para el desarrollo; UN " ٣ - تقرر أن يعقد كل سنتين اجتماع لتجديد الحوار الرفيع المستوى الذي تجريه الجمعية العامة بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. وذلك ﻹعطاء زخم لتشجيع التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد