ويكيبيديا

    "para reanudar las conversaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاستئناف المحادثات
        
    • لاستئناف محادثات
        
    El Presidente Clerides dijo en diversas ocasiones que estaba dispuesto a aceptar una invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para reanudar las conversaciones. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    El Presidente Clerides dijo en diversas ocasiones que estaba dispuesto a aceptar una invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para reanudar las conversaciones. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    Exhorto a todas las partes interesadas a realizar esfuerzos concertados para reanudar las conversaciones entre las seis partes en el momento apropiado. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    Si Siria ha hecho realmente una opción estratégica a favor de la paz —la “paz de los valientes”, como sostienen sus dirigentes—, debemos, pues, explorar juntos todos los caminos posibles, en cualquier lugar y en cualquier momento, para reanudar las conversaciones entre nosotros. UN وإذا كانت سوريا قد اختارت بالفعل خيارا استراتيجيا مؤيدا للسلام - " سلام الشجعان " ، كما يقول قائدها - فيتعين علينا إذن أن نتقصى معاً كل سبيل ممكن في كل مكان وزمان، لاستئناف المحادثات بيننا.
    Finalmente, en junio el Congreso de la República nombró un nuevo Presidente quien, como parte de la búsqueda de soluciones al conflicto armado interno que afecta al país desde hace más de 30 años, presentó una propuesta para reanudar las conversaciones de paz con la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, las cuales se encontraban en un impase desde finales de 1992. UN وأخيرا عيﱠن كونغرس الجمهورية رئيسا جديدا بادر في سياق سعيه للتوصل الى حل للنزاع المسلح الداخلي الذي ألم بالبلد منذ ما يزيد على ٣٠ سنة، بعرض اقتراح لاستئناف محادثات السلم مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التي وصلت الى طريق مسدود منذ نهاية عام ١٩٩٢.
    Los miembros acogieron con agrado la disposición de ambas partes a enviar delegaciones a Argel para reanudar las conversaciones indirectas con objeto de finalizar los arreglos técnicos consolidados, como también se pedía en el comunicado del 24 de mayo. UN ورحب الأعضاء باستعداد كل من الطرفين إرسال وفد إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات التقنية الموحدة، حسبما يدعو إلى ذلك أيضا البلاغ.
    En esta situación, resultan condenados a fracasar los llamamientos al cese del fuego o de la violencia como requisito previo para reanudar las conversaciones entre israelíes y palestinos. UN وفي هذه الحالة، بات محكوماً بالفشل على الدعوات إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los asentamientos establecidos por Israel y su retención de los impuestos y los derechos aduaneros de la Autoridad Palestina desalientan la creación de un entorno apropiado para reanudar las conversaciones. UN غير أن ممارسات إسرائيل الاستيطانية، وامتناعها عن تسليم إيرادات الضرائب والجمارك الفلسطينية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية، لا يشجعان على توفير مناخ ملائم لاستئناف المحادثات.
    A finales de 2010, la Ministra de Asuntos Exteriores de España indicó su intención de generar la confianza necesaria para reanudar las conversaciones bilaterales sobre la soberanía con el Gobierno del Reino Unido. UN وفي أواخر عام 2010، أعربت وزيرة خارجية إسبانيا عن اعتزامها العمل على تهيئة جو من الثقة اللازمة لاستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة.
    El 2 de abril de 1993 di instrucciones a mi Representante Especial de que celebrara consultas con el Gobierno y con la UNITA sobre una fecha y lugar para reanudar las conversaciones directas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أصدرت تعليماتي الى ممثلتي الخاصة بأن تتشاور مع الحكومة ومع " يونيتا " لتحديد موعد ومكان لاستئناف المحادثات المباشرة تحت رعايــة اﻷمم المتحدة.
    Luego de las reuniones que celebré recientemente por separado con los líderes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota, he dado instrucciones al Sr. Feissel, Representante Especial Adjunto, de que prosiga sus contactos con ambos líderes y ponga todo su empeño en sentar una base para reanudar las conversaciones directas. UN وبعد الاجتماعين المستقلين اللذين عقدتهما مؤخرا مع زعيمي الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، أصدرت تعليمات إلى السيد فايسل، نائب الممثل الخاص بمواصلة اتصالاته مع الزعيمين وبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى أساس لاستئناف المحادثات المباشرة.
    El Sr. Aldo Ajello consiguió que las partes aceptasen prorrogar el Acuerdo de cesación del fuego hasta el 26 de abril de 1995 y logró ciertos progresos con respecto a las condiciones estipuladas por la oposición para reanudar las conversaciones entre las partes tayikas. UN وقد حصل على موافقة الطرفين على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ وأحرز بعض التقدم في تناول الشروط التي وضعتها المعارضة لاستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    9. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para reanudar las conversaciones directas; UN ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    9. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para reanudar las conversaciones directas; UN ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    9. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para reanudar las conversaciones directas; UN " ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلــة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    También se espera que Turquía pronto tome conciencia de que su actual política de promover una entidad política separada en las zonas de la República de Chipre que están bajo su control militar no es conveniente ni contribuye en forma positiva a los esfuerzos para reanudar las conversaciones sobre una solución al problema de Chipre. UN ومن المؤمل أيضا أن تدرك تركيا سريعا أن سياستها الحالية الرامية إلى تعزيز وجود كيان سياسي منفصل في مناطق جمهورية قبرص تحت سيطرتها العسكرية غير مفيدة كما أنها لا تساهم بإيجابية في الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات من أجل حل المشكلة القبرصية.
    Siguieron suspendidas las conversaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, que rechazó la mediación del Gobierno del Sudán Meridional y alegó que no se sentía suficientemente seguro para reanudar las conversaciones en Juba. UN 22 - بيد أن محادثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة ظلت مُعلقة، إذ رفض جيش الرب وساطة حكومة جنوب السودان، بدعوى إنه لا يشعر بالأمان لدرجة تكفي لاستئناف المحادثات في جوبا.
    Algunos miembros manifestaron la esperanza de que todas las partes interesadas mantuvieran un enfoque holístico y adoptaran medidas prácticas para crear condiciones favorables para reanudar las conversaciones entre las seis partes, a fin de que la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea vuelva a la vía del diálogo de forma efectiva, irreversible y sostenible. UN وأعرب بعض الأعضاء عن أملهم في أن تواصل جميع الأطراف المعنية اتباع نهج شامل وأن تتخذ خطوات عملية لتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف وإعادة المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى مسار حوار مستدام فعال لا رجعة فيه.
    El Consejo hace suya plenamente la declaración del Presidente de los Estados Unidos de América y el Secretario General de las Naciones Unidas de fecha 23 de febrero en la que se exhorta a los dirigentes de las partes que intervienen en las conversaciones de paz sobre Bosnia y Herzegovina a venir a Nueva York inmediatamente para reanudar las conversaciones, con miras a la pronta concertación de un acuerdo para poner término al conflicto. UN وهو يؤيد تماما بيان رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ٢٣ شباط/فبراير الذي يدعو زعماء اﻷطراف الداخلة في محادثات السلام في البوسنة والهرسك الى المجيء الى نيويورك على الفور لاستئناف المحادثات بهدف التوصل مبكرا الى عقد اتفاق ﻹنهاء النزاع.
    Entretanto, la República Árabe Siria reiteró su posición estratégica, basada en el logro de una paz general y justa, mediante el llamamiento del Presidente de la República Árabe Siria para reanudar las conversaciones de paz a fin de proseguir lo que ya se logró durante las negociaciones de paz que siguieron a la Conferencia de Madrid en 1991. UN كما أعادت الجمهورية العربية السورية تأكيد خيارها الاستراتيجي القائم على تحقيق السلام العادل والشامل من خلال دعوة رئيس الجمهورية العربية السورية لاستئناف محادثات السلام من حيث توقفت وذلك بهدف البناء على ما تم إنجازه في مفاوضات السلام التي أعقبت مؤتمر مدريد عام 1991.
    La Unión Africana sigue celebrando consultas sobre las modalidades para reanudar las conversaciones de paz con las partes y con los asociados, incluido mi Representante Especial en el Sudán y sus colegas. UN 25 - ويواصل الاتحاد الأفريقي التشاور بشأن إيجاد طرائق لاستئناف محادثات السلام مع الأطراف والشركاء، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام في السودان وزملاؤه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد