Realicemos entonces un nuevo esfuerzo para reanudar las negociaciones sobre esas cuestiones. | UN | فلنبذل إذاً المزيد من المجهود لاستئناف المفاوضات بشأن هذه المسائل. |
Creo que ahora le toca al Irán establecer los requisitos necesarios para reanudar las negociaciones. | UN | وأعتقد بأن مسؤولية إيجاد الشروط اللازمة لاستئناف المفاوضات تقع الآن على عاتق إيران. |
Una vez que se hayan adoptado estas medidas iniciales y se haya aliviado la tirantez, podrían surgir condiciones favorables para reanudar las negociaciones políticas. | UN | وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية. |
Es por ello de suprema importancia que se prepare el terreno para reanudar las negociaciones. | UN | لذلك يكون من الأهمية بمكان تمهيد الطريق لاستئناف المفاوضات. |
Ambas partes deben adoptar ahora medidas concretas para reanudar las negociaciones de paz, respetando al mismo tiempo los acuerdos previos. | UN | ويتعين على الطرفين الآن اتخاذ تدابير ملموسة لاستئناف مفاوضات السلام، بينما يحترمان الاتفاقات والتفاهمات السابقة. |
Durante el período sobre el que se informa se realizaron nuevos esfuerzos para reanudar las negociaciones directas sobre el estatuto definitivo entre los israelíes y los palestinos bajo los auspicios de los Estados Unidos. | UN | ٤ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بُذلت جهود متجددة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بشأن الوضع النهائي بين الإسرائيليين والفلسطينيين تحت رعاية الولايات المتحدة. |
Creemos que insistir en las condiciones necesarias para reanudar las negociaciones sólo sirve para demorar el proceso de paz. | UN | ونحن نعتقد بأن الإصرار على شروط مسبقة لاستئناف المفاوضات إنما يؤخر عملية السلام فحسب. |
Además, en el plano político, el Sudán hace todos los esfuerzos posibles para reanudar las negociaciones en Darfur, con la asistencia de Qatar. | UN | وعلاوة على ذلك، يبذل السودان سياسيًا كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في دارفور بمساعدة قطر. |
El restablecimiento de la confianza entre las partes es un requisito para reanudar las negociaciones. | UN | وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات. |
Dijo que las partes aún no habían encontrado suficiente terreno común para reanudar las negociaciones directas. | UN | وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
Revelan además la intransigencia de Israel al negarse al intento de resolver la crisis con los esfuerzos internacionales para reanudar las negociaciones. | UN | وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
Las partes no habían encontrado suficientes puntos de coincidencia para reanudar las negociaciones directas. | UN | وأضاف أن الطرفين لم يتوصلا إلى أرضية مشتركة بالقدر الكافي لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
Las partes no habían encontrado suficientes puntos de coincidencia para reanudar las negociaciones directas. | UN | وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة. |
Ambos líderes tuvieron que obtener el apoyo de público interno para reanudar las negociaciones. | UN | إذ يتعين على كلا القيادتين نيل تأييد الدوائر المناصرة لهما في الداخل لاستئناف المفاوضات. |
Este asesinato, que ocurre en momentos en que se intensifica la actividad diplomática para reanudar las negociaciones en pro de la solución del problema de Chipre, es un indicio de mala fe de la parte turca y contribuye al deterioro del clima que reina en vísperas de esas negociaciones. | UN | ان عملية القتل هذه تأتي في وقت تكثف فيها النشاط الدبلوماسي لاستئناف المفاوضات لحل مشكلة قبرص وهي تكشف سوء نية الجانب التركي وتسهم في تدهور المناخ السائد عشية هذه المفاوضات. |
Se ha superado el estancamiento del proceso político, que duró un mes, y considero particularmente positivo los esfuerzos del Gobierno y de la UNITA para reanudar las negociaciones sobre las cuestiones militares pendientes. | UN | فقد أمكن التغلب على الصعوبات التي واجهتها العملية السياسية واستمرت لمدة شهر، ويشجعني بصفة خاصة ما تبذله الحكومة ويونيتا من جهود لاستئناف المفاوضات بشأن المسائل العسكرية المعلقة. |
Malasia insta al Gobierno de Israel a que acate todos los acuerdos suscritos con la Autoridad Palestina y a que se abstenga de crear nuevas circunstancias sobre el terreno que perjudiquen el proceso de paz, y de imponer nuevas condiciones para reanudar las negociaciones. | UN | وتحث ماليزيا حكومة إسرائيل على احترام كافة الاتفاقات الموقعة مع السلطة الفلسطينية، والامتناع عن خلق ظروف جديدة على اﻷرض تسئ إلى عملية السلام، وعدم فرض شروط جديدة لاستئناف المفاوضات. |
Especialmente en momentos en que se realizan esfuerzos para reanudar las negociaciones directas entre los dirigentes de las dos partes chipriotas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, es obvia la necesidad de abstenerse de semejante conducta y propaganda. Es hora de que la parte grecochipriota comience a actuar de una manera acorde con su responsabilidad en tal sentido. | UN | وفي هذا الوقت بالذات الذي تبذل فيه الجهود لاستئناف المفاوضات المباشرة بين قادة الطرفين في قبرص تحت إشراف اﻷمم المتحدة، تتضح الحاجة إلى الامتناع عن ممارسة هذا النوع من السلوك والدعاية، لقد حان الوقت لكي يبدأ الجانب القبرصي اليوناني في التصرف طبقا لما تمليه عليه مسؤوليته في هذا الخصوص. |
Por lo tanto nos alegra que, pese a los numerosos reveses, tanto el Gobierno israelí como la Autoridad Palestina, bajo los auspicios de los Estados Unidos, estén esforzándose de manera decidida para reanudar las negociaciones. | UN | ولذا يسعدنا أن الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية، على الرغم من الانتكاسات العديدة، تبذلان تحت رعاية اﻷمم المتحدة جهودا عازمة لاستئناف المفاوضات. |
En la misma fecha, el conciliador nacional remitió al Presidente de León Carpio, a la URNG y al observador de las Naciones Unidas un documento confidencial relativo a un proyecto preliminar para reanudar las negociaciones de paz. | UN | وفي ذات التاريخ، سلم الوسيط الوطني الى الرئيس ليون كربيو، والى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، والى مراقب اﻷمم المتحدة، وثيقة سرية تتعلق بمشروع أولي لاستئناف مفاوضات السلم. |
Tras haber llegado a un punto de inflexión en los esfuerzos inscritos en su misión de buenos oficios para reanudar las negociaciones en toda regla a fin de encontrar una solución al problema de Chipre, me dirijo a usted para comunicarle mis opiniones sobre la forma de avanzar teniendo en cuenta que la oportunidad se está desvaneciendo, como también reconoció usted. | UN | بعد الوصول إلى منعطف في الجهود التي تبذل، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، من أجل استئناف المفاوضات الكاملة الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص، أكتب إليكم لأطلعكم على آرائي بشأن كيفية المضي قدما إزاء الفرصة السانحة الآخذة بالتضيّق حسبما أقريتم أيضا بذلك. |
Sin embargo, señaló que las partes se enfrentaban a opciones difíciles y tendrían que obtener apoyo interno para reanudar las negociaciones. | UN | إلا أنه لاحظ أن الطرفين يواجهان خيارات صعبة وأنه سيتعين تأمين التأييد المحلي لتجديد المفاوضات. |
Un compromiso del Reino Unido para reanudar las negociaciones es la única forma viable de resolver la cuestión. | UN | ويشكل التزام المملكة المتحدة باستئناف المفاوضات السبيل الوحيد القابل للتطبيق لحل هذه المسألة. |
El cumplimiento por Israel de las normas del derecho internacional, empezando con la cesación completa de la campaña militar contra el pueblo palestino, permitirá crear unas condiciones reales para reanudar las negociaciones entre las partes con objeto de poner fin a la ocupación y lograr una solución definitiva del problema, y es difícil sobrestimar la función y el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. | UN | وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص. |
Camboya pide a las dos partes políticas que manifiesten su voluntad de superar su animosidad mutua con el fin de crear un ambiente propicio para reanudar las negociaciones de paz en beneficio de los palestinos y los israelíes. | UN | تدعو كمبوديا الطرفين إلى إظهار الإرادة السياسية لتجاوز عدائهما المتبادل، بغية تهيئة جو يؤدي إلى استئناف مفاوضات السلام، لمصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
El Consejo pidió a las dos partes que cumplieran las obligaciones que les incumbían en virtud de la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo y los invitó a hacer todo lo posible para reanudar las negociaciones de paz. | UN | وطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق وقرارات المجلس ذات الصلة ودعاهما إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام. |