ويكيبيديا

    "para recomendar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتوصية
        
    • والتوصية
        
    • أجل التوصية
        
    • لتقديم توصية
        
    • في التوصية
        
    • لغرض التوصية
        
    • بغية التوصية
        
    • لتزكية
        
    • المكلف بالتوصية
        
    • سلطة التوصية
        
    • لدى التوصية
        
    • لكي يوصي
        
    Después de haber estudiado detenidamente el tema, la Comisión Consultiva no ha encontrado motivos convincentes para recomendar un cambio. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية، بعد نظـرة متأنية، إلى أنـه ليس ثمـة أسباب مقنعة للتوصية بإجراء تغييـر.
    La actualización presentada en 1997 indicaba que esa diferencia había aumentado actualmente al 18,8% y, por consiguiente, a su juicio se carecía de una base técnica para recomendar un aumento del margen. UN وأظهرت الدراسات المستكملة المقدمة في عام ١٩٩٧ أن هذه الفجوة قد اتسعت اﻵن وبلغت ١٨,٨ في المائة، ولذلك لا يوجد، في رأيها، أساس فني للتوصية بزيادة الهامش.
    El Grupo Consultivo se reunirá a principios de diciembre de 1999 para recomendar un candidato a la decimocuarta beca. UN ٣٤ - وسيجتمع الفريق الاستشاري في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ للتوصية بمرشح للزمالة الرابعة عشرة.
    A esto deben añadirse mecanismos para decidir la distribución de las obligaciones entre los distintos organismos, así como un mecanismo para supervisar, cuando no arbitrar y resolver, las diferencias que pudieran surgir y para recomendar e imponer medidas correctivas. UN ويجب أن تضاف إلى ذلك آليات للبت في كيفية تقاسم أعباء الالتزامات بين مختلف الوكالات، وآلية لرصد ما قد ينشأ من نزاعات، ما لم يكن التحكيم والفصل فيها، والتوصية باتخاذ تدابير إصلاحية وإنفاذها.
    Este grupo observará las rutinas de las unidades penitenciarias federales para recomendar la adopción de procedimientos que promuevan una mejor defensa de los Derechos Humanos de los detenidos. UN وسيتولى هذا الفريق مراقبة أنماط العمل الروتينية في الوحدات العقابية الاتحادية من أجل التوصية باعتماد إجراءات تحفز على تحسين الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين.
    Sin embargo, no creo que la situación esté aún madura para recomendar al Consejo que adopte esta medida. UN ولكنني لا أعتقد أنه قد آن اﻵوان لتقديم توصية كهذه إلى المجلس في هذه المرحلة.
    Asimismo, se apoya en las conclusiones de las investigaciones para recomendar las mejores prácticas basadas en pruebas científicas, brindar orientación general e indicar algunos principios de programación para la prevención del VIH/SIDA asociado al uso indebido de drogas. UN وهو يستند أيضا إلى النتائج البحثية في التوصية باتباع أفضل الممارسات المستندة إلى الأدلة وفي توفير التوجيه العام وبيان بعض المبادئ البرنامجية المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز من حيث ارتباطهما بتعاطي المخدرات.
    No parece haber una razón importante para recomendar que el Consejo de Seguridad enmiende el Estatuto de manera que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda cuente con un Fiscal independiente; UN بشكل عام، لا يبدو أن هنالك سببا ملحا يدعو للتوصية بتعديل مجلس الأمن للنظام الأساسي من أجل إيجاد وظيفة مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛
    Para concluir, la República de Angola tiene abundantes motivos para recomendar la aprobación del informe del Organismo Internacional de Energía Atómica por la Asamblea General. UN وختاما، لدى حكومة أنغولا كل الأسباب للتوصية بأن توافق الجمعية العامة على تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se están adoptando las medidas adecuadas para recomendar la adhesión a la Convención contra la Tortura y a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويجري اتخاذ الخطوات الملائمة للتوصية بالانضمام إلى الاتفاقيتين الأخيرتين.
    El entorno ofrece oportunidades para recomendar mejoras en la planificación y ejecución de procesos especializados. UN بيئة تتيح فرصا للتوصية بتحسينات على تصميم العمليات المتخصصة وتنفيذها.
    En caso de que una persona tenga derecho a una indemnización, se inicia una investigación judicial o administrativa para recomendar el monto de la indemnización. UN وإذا كان يحق لشخص ما الحصول على تعويض، يُجرى تحقيق قضائي أو إداري للتوصية بمقدار التعويض.
    No existe consenso en cuanto a si las justificaciones para recomendar la retirada de reservas deberían figurar en las observaciones finales. UN وكان من المتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن يشار في الملاحظات الختامية إلى الاعتبارات المسوغة للتوصية بسحب التحفظ.
    Sin embargo, " garantizar " también se emplea para recomendar que se aprueben nuevas leyes. UN ومع ذلك، استخدمت أيضاً تعابير تفيد " الضمان/الكفالة " للتوصية باعتماد قوانين جديدة.
    17. Se ha creado un comité de trabajo para evaluar el problema de la trata de mujeres para su exportación a países extranjeros y para recomendar soluciones. UN ١٧ - وبينت أنه أنشئت لجنة عاملة تتولى تقييم مشكلة الاتجار بالنساء ﻷغراض تصديرهن إلى البلدان اﻷجنبية والتوصية بحلول.
    i) La celebración de reuniones a las que asistan los interesados directos y la participación en ellas para someter a examen medidas que contribuyan a reducir la pobreza mediante el suministro de servicios de energía en las regiones menos adelantadas y para recomendar medidas idóneas; UN `1` عقد اجتماعات لأصحاب المصلحة، والمشاركة فيها، لمناقشة تدابير للمساعدة في تخفيف حدة الفقر عن طريق توفير خدمات الطاقة في أقل المناطق نموا، والتوصية باتخاذ إجراءات مناسبة؛
    Se ha establecido un comité de evaluación del riesgo para valorar el nivel de riesgo y el grado de amenazas de las personas bajo protección y para recomendar medidas de protección apropiadas. UN وقالت إن لجنةً لتقدير المخاطر أُنشئت لتقييم مستوى المخاطر ودرجة التهديد الذي يتعرض له الأشخاص المحميون، والتوصية بتدابير حماية ملائمة.
    Este grupo observará las rutinas de las unidades penitenciarias federales para recomendar la adopción de procedimientos que promuevan una mejor defensa de los Derechos Humanos de los detenidos. UN وسيراقب هذا الفريق الإجراءات الروتينية لوحدات السجون الاتحادية من أجل التوصية باعتماد إجراءات تعزز الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان للمحتجزين.
    :: Presentación de una lista inicial de candidatos cualificados, enviada por la Sección de Recursos Humanos a los jefes de sección, indicando un plazo para recomendar a los candidatos preseleccionados UN :: يعرض قسم الموارد البشرية على رؤساء الأقسام قائمة أولية بأسماء المرشحين المجازين فنيا مع تحديد موعد نهائي لتقديم توصية بقائمة مختصرة للمرشحين
    Teniendo en cuenta el vínculo que existe entre el impacto de los ensayos nucleares en la Polinesia Francesa y el proyecto de resolución que se encuentra ante el Comité sobre los efectos de las radiaciones atómicas, su partido solicita el apoyo de la Asamblea General para recomendar la inclusión de la Polinesia Francesa en la agenda del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas. UN وختم قائلا، في معرض إشارته إلى الصلة بين آثار التجارب النووية في بولينيزيا الفرنسية ومشروع القرار المتعلق بآثار الإشعاع الذري المعروض على اللجنة، إن حزبه طلب المساعدة من الجمعية العامة في التوصية بإدراج بولينيزيا الفرنسية في جدول أعمال لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري.
    El Comité de Supervisión de la Gestión de Programas examina el marco de cooperación para recomendar recursos de TRAC 2 UN 9 - لجنة مراقبة إدارة البرامج تستعرض إطار التعاون القطري لغرض التوصية بإتاحة موارد البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية
    El subgrupo de trabajo sobre supervisión y evaluación acordó que la prioridad número uno es estudiar uno o más programas humanitarios a gran escala para recomendar un sistema práctico para la supervisión destinada a toda la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia. UN ٥٦ - وقد اتفق الفريق العامل الفرعي المعني بالرصد والتقييم على أن تعطى اﻷولوية اﻷولى لدراسة برنامج أو أكثر من البرامج اﻹنسانية الكبيرة النطاق بغية التوصية بنظام عملي لرصد إجمالي المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Se estableció una base de datos sobre mujeres con las capacidades adecuadas para recomendar a mujeres como dirigentes de los congresos populares y los departamentos gubernamentales. UN وأنشئت قاعدة بيانات بأسماء النساء المؤهلات لتزكية نساء قياديات إلى المؤتمرات الشعبية واﻹدارات الحكومية.
    176. Acoge con beneplácito la reunión del Grupo de Trabajo Plenario Especial para recomendar el rumbo futuro a la Asamblea General, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, sobre la base de los resultados de la cuarta reunión del Grupo Directivo Especial, celebrada en Nueva York del 31 de agosto al 4 de septiembre de 2009 de conformidad con el párrafo 157 de su resolución 63/111; UN 176 - ترحب باجتماع الفريق العامل المخصص الجامع المكلف بالتوصية بمسار عمل للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بناء على نتائج الاجتماع الرابع للفريق التوجيهي المخصص، المعقود في نيويورك في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2009، وفقا للفقرة 157 من القرار 63/111؛
    La Comisión estará facultada para recomendar la preparación de medidas habilitantes necesarias para la ejecución y la elaboración de las disposiciones que figuran en el presente Acuerdo de Paz. UN وتكون للجنة سلطة التوصية باعداد التدابير المخولة الضرورية لتنفيذ وتوضيح اﻷحكام الواردة في اتفاق السلام هذا.
    Conforme a la práctica establecida, la Junta, en la primera reunión de su período de sesiones anual sólo tiene en cuenta para recomendar nuevas subvenciones el dinero de que dispone efectivamente, o sea las contribuciones para las que se ha emitido un recibo oficial. UN فمن عادة المجلس بالفعل ألا يأخذ في الاعتبار لدى التوصية بتقديم إعانات جديدة، في الجلسة الأولى من كل دورة من دوراته السنوية، إلا الأموال المتوافرة فعليا وبالتالي التبرعات التي صدر بشأنها وصل رسمي.
    Será necesario que el Consejo examine candidatos apropiados para recomendar su nombramiento a la Asamblea. UN وسيكون على المجلس أن يبحث عن مرشحين مؤهلين لكي يوصي الجمعية العامة بتعيينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد