Es un momento oportuno para reconocer la importancia de la labor del FNUAP. | UN | لقد حان الوقت للاعتراف بأهمية عمل الصندوق. |
La comunidad internacional tomó medidas en la Conferencia de Barbados para reconocer la situación y los intereses especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولقد اتخذ المجتمع الدولي في مؤتمـــر بربادوس خطوات للاعتراف بالحالة الخاصة للــدول الجزريــة الصغيرة النامية وبمصالحها. |
El observador destacó la necesidad de que se hiciesen esfuerzos para reconocer la historia y el idioma de las minorías más allá de cada frontera. | UN | وأبرز المراقب ضرورة بذل جهود للاعتراف بتاريخ ولغة اﻷقليات المقيمة عبر الحدود. |
Las medidas adoptadas para reconocer la relación entre pobreza y discapacidad. | UN | التدابير المُتخذة للإقرار بالصلة بين الفقر والإعاقة |
No han visto ustedes que ellos no tienen ningún problema -- sea cual sea la raza, el color o el pedigree -- para reconocer la " perridad " o la " gatidad " de sus semejantes. | UN | لعلكم لاحظتم أنها لا تلاقي، مهما كان نوعها أو لونها أو جنسها، أي مشكلة للاعتراف ببنات جنسها. |
Con arreglo a las nuevas normas, los padres que viven en concubinato ya no necesitan la aprobación de la madre para reconocer la paternidad de sus hijos comunes. | UN | وطبقا للقواعد الجديدة، لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترَك بينهما بحاجة إلى موافقة الأُم للاعتراف بالأبوَّة. |
Las medidas adoptadas para reconocer la relación entre pobreza y discapacidad. | UN | التدابير المتخذة للاعتراف بالعلاقة بين الفقر والإعاقة |
Asimismo, hay buena voluntad para reconocer la relación existente entre las cuestiones demográficas y las económicas y sociales y su integración en la corriente central de la vida política. | UN | بل ويوجد أيضا استعداد للاعتراف بالترابط بين ضروب القلق السكانية ووجوه القلق الاقتصادية والاجتماعية وبعلاقته بالوضع السائد في الحياة السياسية. |
Este Decenio constituye una ocasión apropiada para reconocer la condición jurídica y social de las poblaciones indígenas en sus respectivos países, y tiene por objeto realizar una contribución real y constante a la solución de los problemas que enfrentan las poblaciones indígenas en muchas partes del mundo. | UN | هذا العقد فرصة للاعتراف بمركز السكان اﻷصليين في بلدانهم. والهدف من هذا العقد هو التقدم بإسهام فعال ومستمر لحل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في العديد من أجزاء العالم. |
Es una iniciativa muy digna de elogio ya que ofrece una solución de compromiso realista suficiente para reconocer la necesidad de los niños de la calle de ganarse la vida. | UN | وهذه المبادرة جديرة بالكثير من اﻹشادة نظرا ﻷنها تشكل حلا وسطاً يتسم بما يكفي من الواقعية للاعتراف بحاجة أطفال الشوارع إلى كسب معيشتهم. |
Se ha reformado el artículo 4 de la Constitución para reconocer la composición pluricultural de la nación mexicana y se han llevado a cabo reformas legislativas a nivel federal y estatal para promover y proteger los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وقد تم تعديل المادة 4 من الدستور للاعتراف بتعدد ثقافات الأمة المكسيكية؛ كما تم تعديل نصوص أخرى مختلفة، على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على حد سواء، بغرض تعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها. |
Los gobiernos debían estudiar las medidas que podían adoptarse para reconocer la dolorosa herencia de los descendientes de personas que fueron sirvientes ligados por contrato, esclavos o víctimas de la violencia colonial. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في الخطوات التي يمكن لها أن تتخذها للاعتراف بالتركة المؤلمة التي آلت إلى ذريات أولئك الذين ألزموا بالعمل خدماً أو عبيداً أو وقعوا ضحايا للعنف الاستعماري. |
73. Se celebró una ceremonia oficial para reconocer la terminación del carácter provisional del órgano y la creación del Foro de la Generación Espacial como órgano permanente. | UN | 73- وأقيم احتفال رسمي للاعتراف بانهاء الصفة المؤقتة للمجلس وانشاء هيئة دائمة. |
La decisión de no definir criterio alguno para determinar si una transacción era o no mercantil debía al menos tomarse en un contexto coherente compatible con la razón básica para reconocer la inmunidad restrictiva, a saber, la distinción entre actividades jure imperii y jure gestionis. | UN | ويجب على الأقل أن يكون الامتناع عن تحديد أي معايير لتعريف المعاملات التجارية خيارا يؤخذ به في سياق متسق يتفق مع السبب المنطقي الأساسي للاعتراف بالحصانة المقيدة، أي التمييز بين ما هو أنشطة مرتبطة بممارسة السلطة وأنشطة مرتبطة بالإدارة. |
456. En 1994, El Ministro de Salud presentó una resolución en la legislatura para reconocer la contribución de las enfermeras autorizadas a la prestación de servicios sanitarios de calidad en Nueva Escocia. | UN | 456 - وفي عام 1994، طَرح وزير الصحة قرارا في المجلس التشريعي للاعتراف بالمساهمة التي تسديها الممرضات القانونيات في تقديم وتنفيذ الرعاية الصحية الراقية في نوفا سكوتشيا. |
El sexagésimo aniversario de la Declaración también es una oportunidad para reconocer la brecha entre esas normas reconocidas universalmente y las prácticas cotidianas, así como para colmar esa brecha. | UN | كما أن الذكرى السنوية الستين للإعلان هي فرصة للإقرار بالفجوة بين هذه المعايير المعترف بها عالميا والممارسات اليومية، وبضرورة سد تلك الفجوة. |
5. Las medidas adoptadas para reconocer la relación entre pobreza y discapacidad. | UN | 5- التدابير المُتخذة للإقرار بالصلة بين الفقر والإعاقة. |
11. El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para reconocer la lengua de señas como una de las lenguas oficiales de su territorio. | UN | 11- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة من أجل الاعتراف بلغة الإشارة باعتبارها إحدى اللغات الرسمية للدولة الطرف. |
La Comisión aprovecha esta oportunidad para reconocer la profunda dedicación personal de la Comisionada General del OOPS al servicio de los refugiados palestinos y agradecer sinceramente sus años de servicio y dirección del Organismo. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للالتزام الشخصي الشديد للمفوضة العامة للأونروا باللاجئين الفلسطينيين ولتعرب لها عن خالص شكرها لسنواتها العديدة في الخدمة والقيادة. |
Aprovecho esta oportunidad para reconocer la importante función del Cuartel General de Coordinación del Redespliegue en la aplicación del Acuerdo General de Paz en el este del Sudán. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للتنويه بأهمية دور قيادة تنسيق إعادة الانتشار في تنفيذ اتفاق السلام الشامل في شرق السودان. |
4. El Comité celebra los progresos realizados por el Estado parte para reconocer la diversidad de los grupos étnicos que integran la población del Uruguay y promover su integración económica, social y cultural. | UN | 4- ترحب اللجنة بما أحرزته الدولة الطرف من تقدم صوب الاعتراف بتنوع الفئات الإثنية المكونة لسكان أوروغواي، وكذلك في تعزيز اندماج تلك الفئات على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |